But he's Çeviri Fransızca
50,217 parallel translation
And, well - - well, he's not a villain, Summer, but he shouldn't be your hero.
Et, bon - - bon c'est pas un méchant, Summer, mais il ne devrait pas être ton héros.
But he said sometimes it's good to have an everyday present.
Mais il dit que parfois, c'est bien d'avoir des cadeaux surprise.
I'm sure it's just a misunderstanding, but he said that he saw you slam your car door on your arm on purpose.
C'est sûrement un malentendu, mais... Il vous a vue claquer la portière sur votre bras, délibérément.
But he's not the goddess of spring.
Lui, c'est pas la déesse du printemps.
But that's because he's a lame dad more than anything else.
Mais c'est parce qu'il est un peu nul comme père.
But Chris said he's acting real different.
Mais Chris dit qu'il agit différemment.
But to the rest of us... he was a piece of shit who left his sister with a cancer-ridden father and a mother who lost every marble she ever had.
Mais pour nous... c'était une ordure qui a laissé sa sœur avec un père malade du cancer et une mère qui avait perdu la boule.
But it's a fear factor for a young girl, and of course, when you look up to your agent, he's been teaching you things, you're gonna believe what he says.
C'est un facteur effrayant pour une jeune fille, et bien sûr, quand on admire son agent, qui vous apprend toutes choses, on va croire ce qu'il nous dit.
Okay, yeah, he's kind of dumb, but he's the sweet kind of dumb, which is the best kind.
Bon, d'accord, il est un peu niais, mais c'est un gentil niais, le meilleur du genre.
Okay, yeah, maybe he's a pussy, but he can make a fuckload of trouble for us right now.
C'est peut-être une mauviette, mais il peut nous attirer un tas d'emmerdes.
But if he's doing this now, what happens when he gets to the stuff about my party?
Mais s'il fait ça, il fera quoi quand il en sera à ma fête?
He's made it all across Mexico to this ranch, and he's training wild horses and he has everything he's been looking for... but he gives it all up for this girl.
Il a traversé le Mexique jusqu'à ce ranch, il dresse des chevaux sauvages, et il a tout ce qu'il voulait, mais il laisse tout tomber pour cette fille.
He can be a pain in the ass, but he's a good person.
Il est chiant parfois, mais c'est un mec bien.
You kept him away from Porter, but we don't know what he's gonna do on his day off.
Tu l'as éloigné de Porter, mais on ignore ce qu'il fera de ses jours de congé.
I intended to, but he's out for three days.
Je le voulais, mais il a été renvoyé trois jours.
Maybe they kill her, maybe they don't, but it's gonna show Ezekiel what he needs to do.
Ils vont peut-être pas la tuer, mais ça montrera à Ezekiel qu'il faut agir.
But he doesn't know that Gregory's gone... that maybe he's telling them things that'll make them think something else.
Rick sait pas que Gregory est parti. Il est peut-être en train de les faire changer d'avis.
He's not gonna say shit, but...
Il ne va pas dire merde, mais...
Well, I'm just a dumb-ass bug, but it's possible Rick knew he'd be interrogated at this facility, where we not only keep our most wanted, but our most sensitive data.
Et bien, je ne suis qu'un insecte stupide, mais il est possible que Rick savait qu'il serait interrogé dans cette institution, où nous ne gardons pas seulement nos criminels les plus recherchés, mais aussi nos données les plus sensibles.
He had a chance to escape, but he looked back, which is something we shouldn't do, which is why I shouldn't believe in souvenirs or trinkets or symbols or housewarming gifts, but, Dad, I wanted to give you this as a reminder... not to look back.
Il a eu une chance de s'échapper, mais il a regardé derrière lui, et c'est quelque chose qu'on ne devrait pas faire, c'est pour ça que je ne crois pas aux souvenirs ou aux babioles ou aux symboles ou aux cadeaux d'emménagement mais, papa, je voulais te donner ça comme un rappel... de ne jamais regarder en arrière.
Well, but that's the problem. He's not dead.
Le problème, c'est qu'il est pas mort.
It's one thing should he kill you, but God forbid you miss a party.
Votre vie compte moins qu'une soirée?
Amabella told Ziggy, but made him promise not to tell because Max threatened to hurt her more if it got out, so he's just been keeping the secret.
Amabella a fait jurer à Ziggy de rien dire. Max a menacé de se venger si ça se savait. Ziggy a gardé le secret.
He's pointing higher, but we've got the speed.
On est plus rapides.
I'm so sorry, but the truth is he was so broken that he didn't even know it was your birthday when he took his life.
Je regrette sincèrement, mais la vérité, c'est qu'il était tellement mal qu'il ignorait que c'était votre anniversaire quand il s'est suicidé.
But he's so nice.
Pourtant, il est tellement gentil...
I mean, I have no idea what you're talking about, but I'm telling you, he's not.
J'ignore de quoi tu parles, mais crois-moi.
I can overlook his propensity for violence but he's started going too far.
Je peux passer outre sa violence, mais il est allé trop loin.
He'd pop faster from the back, if I'm being honest, but I think it's important to look each other in the eyes when it comes to making babies.
Il est plus rapide par-derrière, pour être honnête, mais je pense qu'il est important de se regarder dans les yeux quand on fait un bébé.
But as he was eating, the Archduke's driver, lost, pulled up outside the restaurant and stopped.
Mais, alors qu'il dégustait son repas, le conducteur de l'Archiduc, perdu, s'arrêta devant le restaurant.
And I give him the frame, but he's still mad and he tries to give it back, so we start shoving and the frame breaks.
Et je lui ai donné le cadre, mais il était furieux et a tenté de me le rendre, on s'est bagarrés, et le cadre s'est cassé.
But he's gone now.
Mais il n'est plus là.
But he's not crazy and he's not evil.
Mais il n'est pas cinglé ni mauvais.
But I know that he's an honorable man. Who held onto his soul, And that is a tough thing to do in this line of work.
Mais je sais qu'il est honorable, qu'il tenait à son âme, et c'est difficile à garder dans ce genre de travail.
Not by me, but yes, he's up to speed.
Pas par moi, mais oui, il est à la vitesse.
Oh, he's fine, I guess, but that's not why I'm calling.
Il va bien, je pense, mais ce n'est pas pour ça que j'appelle.
If he's involved in the bombing, like those photos suggest, but he wasn't working with Sekou,
Si il est impliqué dans l'attentat, comme les photos le suggèrent, mais qu'il ne travaillait pas avec Sekou,
And I-I managed to save him, but... The way he's been acting the past few months, it's- - it's as if he wants to finish the job.
Et j'ai réussi à le sauver, mais... vu son comportement, on dirait qu'il veut en finir.
It's true he never mentions Dar directly, it's always Mossad, but there's a lot of indirect reference to American involvement, a lot.
Il ne mentionne pas Dar, seulement le Mossad. Mais il est souvent question d'une implication américaine.
But what guarantee do we have that he will not steal Alfred's silver?
Mais quelle garantie a-t-on qu'il ne volera pas Alfred?
But to us, he's Guthrum... the weak.
mais pour nous, il est Guthrum, le faible.
Yeah, but if he's close by...
Et s'il est tout près?
But there's a man, a very special man, and he's supposed to be here with us, but he's in Melbourne.
Mais un homme exceptionnel doit être ici avec nous.
He's stranded. God has placed an obstacle in our way, but He wants us to overcome it.
Dieu a placé un obstacle, mais Il veut qu'on le surmonte.
I'd hardly call him a friend, but I know him, sure. We all do. He's a celebrity.
Pas vraiment mon ami, mais on le connaît tous, il est célèbre.
"He stood on the bow of The Merciful... the water endlessly stretching to the infinite horizon as he contemplated the impossible distance between them, but he would not stop until he found her."
"Il se tenait à la proue du Miséricordieux. " L'eau s'étendait à l'infini jusqu'à l'horizon, " tandis qu'il songeait à la distance qui les séparait.
But you already have a husband, and he's got some stuff.
Mais vous avez déjà un mari et il n'est pas sans le sou.
Carter's fine, but he identified one of the terrorists as Jadalla bin-Khalid.
Carter va bien, mais il a reconnu un des terroristes comme étant Jadalla Ben-Khalid.
- But Hamid said he doesn't know if we will recover the rest of the list.
- Mais Hamid a dit qu'il ne savait pas s'il pourra récupérer le reste de la liste.
But once he's done eating, we need to get him to leave.
Mais quand il aura fini, on doit le faire partir.
I know he's told you some story about my working with terrorists, but
Je sais qu'il vous a raconté des choses à propos de mon travail avec les terroristes, mais