But he's a good man Çeviri Fransızca
166 parallel translation
But good enough for a man when he's starving.
Mais ça conviendra à un homme affamé.
But you see, Kerry, no matter how much a man's in love he really wonders whether the woman's quite good enough for him or not.
Mais voyez-vous, Kerry, peu importe combien aime un homme, il se demande toujours si la femme est assez bien pour lui, ou non.
He's doing good in the insurance business, but it didn't look right... a divorced man running around with a crippled girl.
Un bon emploi dans les assurances. Mais un divorcé avec une infirme!
Grant talks like a radical. But any man who's made as much money as he has is a good sound American.
Grant parle comme un radical mais quand on a amassé autant de fric que lui...
He's a good man most of the time, but when he gets like that, he's bad.
Sinon c'est un brave homme la plupart du temps. Mais quand il s'y met, il devient mauvais.
He's a good man, Holley... but still a little jumpy.
C'est un brave type, Holley, mais encore un peu nerveux.
He's a good man, but I'll take him!
Il est fort, mais je l'aurai.
Mr. Reavis... is good all you do for Sofia, for me - is good - but is only right for a man to take a woman as wife when he loves her.
M. Reavis... tout ce que vous faites pour Sofia est bien, pour moi - c'est bien - mais un homme ne devrait prendre une femme pour épouse que s'il l'aime.
We'd say, "He's a fine man, but he's not very good."
- Nous disions "c'est un brave homme, mais pas bien fort".
Look, Doc, I know he volunteered for this show, I know he's a good man, but I'm going to have to get rid of him.
Je sais qu'il s'est porté volontaire et que c'est un bon soldat, mais je dois me débarrasser de lui.
I know he seems sullen, but he's a good man.
Il est un peu froid, mais il est calme.
But he's a good man, kind-hearted.
Mais c'est un homme bon, sincère.
He's only a-a marine, but he is a good man, brave and very, very honest.
Mais c'est un homme bon, courageux, très honnête.
He's a good man, but he did not believe me.
Je peux vous dire que j'ai été vraiment content, de lui avoir montré que j'étais dans le vrai.
He must have been a very good man. But he's dead now, and you are alive.
Il devait être exceptionnel mais il est mort et vous vivant.
- How can I put it... He is a good man, of course, but now he went over there to make his own estimation on the real value of the land, you see...
Un homme tout ce qu'il y a de bien, mais il s'est mis dans la tête de vérifier le vrai prix du terrain.
... he's a good man, had working but he loves women so much, that he has insulted me.
... il est bon et très travailleur mais il aime beaucoup les femmes, tellement, qu'il m'a offensée.
He may be weak, but he's a good man at heart.
Il est faible, mais pas malhonnête.
Canio is violent, but he's a good man The shame
Canio est violent, mais bon lnfamie!
He'll never set the world on fire, but he's a good man.
Il n'a pas inventé la poudre, mais c'est sûrement un brave homme.
He's a good man, but I feel nothing for him.
Il est bon mais... je ne ressens rien pour lui.
[Man] Well, politics-wise he's got some good ideas... but psychologically-wise, Mr. Freedom made a couple of mistakes.
D'accord au plan politique mais au plan psychologique... Mr Freedom a fait des erreurs...
He's a difficult man but he's essentially good.
C'est un homme difficile, mais au fond, il est bon.
~ But he's a nice man, a good catch ~ ~ True?
Mais c'est un brave homme, Un beau parti.
~ But he's a nice man, a good catch, right?
Mais c'est un brave homme, Un beau parti.
Your uncle is misguided, perhaps, but he's a good man.
Votre oncle se fourvoie, mais c'est un homme bon.
Glad you're there. Major Ryder's a competent man and a good officer, but I get the feeling he's hitting the panic button too prematurely.
Le major Ryder est un officier compétent mais je crains qu'il ne panique trop rapidement.
But he's a good man, really.
Mais c'est un bon garçon. Vraiment, un bon garçon.
- Thanks. Your brother's a good man, but he's awful pushy, you know?
Ton frère est un brave type mais il insiste un peu trop.
They've accused a good man there, he's never touched him, but that bad man bought a certificate, the solicitor is a little girl, should be playing dolls, what's happening, how could they trust her with a man's life?
Ils ont accusé un homme bien là-bas, il ne l'a jamais touché, mais l'homme mauvais a acheté un certificat, l'avocat est une petite fille, elle devrait jouer a la poupée, qu'est ce qui se passe, comment pourraient-ils lui confier la vie d'un homme?
I know I may not win out because, though I pretend I can't stand Felix I know he's a fine man and he'd make a good husband. But I know one thing. I love you.
Vous me direz peut-être non... parce que, même si je n'aime pas Felix... je sais que c'est un homme bien et qu'il ferait un bon mari... mais je sais aussi que je vous aime.
But, well, like, you know, we... He's a cousin. He's really a good dude, man.
Mais, tu sais, nous- - C'est un cousin.
My husband is a good man, Father, but he's not a big churchgoer.
Mon mari est un homme bon, mon père, mais il ne va pas souvent à l'église.
He's a good man I think. But I want you to be Master's Mate.
Un homme capable, mais soyez mon second-maître.
It appears that he's a man of good birth, an excellent education but he has hereditary tendencies of the most diabolical kind.
Dans son sang, se trouvent des pulsions criminelles qui sont devenues plus fortes et plus dangereuses par son intellect extraordinaire.
- The sheriff can be a little surly, but he's a good man to have on your side when trouble comes knocking.
Il est un peu bourru. Mais c'est un homme à avoir de son côté en cas de problème.
He's a good man, but he's out of control.
Il est bien, mais il se contrôle pas.
BUT HE DID GET A GOOD LOOK AT WHAT HAPPENED AFTER. SO WHAT HAPPENED? HE SAW A MAN RUNNING LIKE THE DEVIL KNEW HIS NAME.
Arlo a vu son crâne brillant, quand il s'est penché et qu'il a jeté quelque chose dans le caniveau.
He's a good man, but got a temper.
Il est brave, mais il a du caractère.
Anouar, it's a good idea but I Listen Max I know about this godfather, he's a clever man.
Je le connais le parrain, c'est un malin
Herr Hinz, I could understand, but Herr Knopp? He's a good man.
Mais Herr Knopp est un homme bon.
But you think he's a good man?
- Crois-tu que c'est un homme bon?
He's a good man and a fine officer but it will be a controversial choice.
C'est un homme bon et un officier émérite mais je pense que votre choix sera controversé. Puis-je vous demander...
but he's a sane man a good man.
mais c'est un homme sain d'esprit un homme bon.
But he's a good man.
Mais tu sais qu'il est bon.
So they want a man to think he's got a good woman, but do not want him to think he's got a? .
Elles veulent que leur mec trouve qu'elle est une bonne femme plutôt qui baise facilement.
I know that he's a good man, but this hate is making him an obsessed killer.
Je sais que c'est un homme bon, mais sa haine le transforme en assassin.
My man is a good cop. But as a baby-sitter he's got no patience.
MON INSPECTEUR EST UN BON FLIC MAIS COMME BABY-SITTER, IL N'A PAS DE PATIENCE.
He killed a good man. Said he was a doctor, but he let him die.
Il s'est dit médecin et il a laissé mourir un de nos hommes.
Have you ever been with a man... and he's doing everything and it f eels good... but somehow you just can't manage to- -
Ça t'est déjà arrivé d'être avec un gars... qui fait tout ce qu'il faut, et ça te donne du plaisir... mais étrangement, tu n'arrives pas à...
He is a good man, but his methods are sometimes very extreme.
C'est un brave homme, mais parfois il devient fou et s'en amuse.