But i don't think so Çeviri Fransızca
823 parallel translation
- No, I don't think so either but Stephanie said Sarah saw someone take off on a four-wheeIer
- Non, je pense pas non plus, mais Stéphanie m'a dit que Sarah a vu quelqu'un se sauver en quatre-roues.
That's why you should revise it. I don't think it's because you don't like melodramas, but because you can't write them. PD Joo, contact the assistant director and tell him Scene 42 and Scene 43 will be revised, so he should proceed with the other scenes'filming, except for those scenes.
Je ne pense pas que c'est parce que vous n'aimez pas les mélodrames mais parce que vous ne savez pas les écrire. excepté ces deux-là.
Yes, there might, but I don't think so.
Peut-être, mais j'en doute.
You and Rosanoff may get out of this, but I don't think so.
Vous et Rosanoff vous en sortirez peut-être, mais j'en doute.
I hardly think I can be of any further use to you, so if you don't mind, I'm very, very sorry, but I'll say good night.
Je ne pense pas pouvoir vous être plus utile, alors si vous voulez bien m'excuser, je vais devoir vous quitter.
But you're making it kind of difficult. No, I don't think so.
- Mais vous rendez les choses difficiles.
- I don't think so but he has no dinner jacket.
- Je ne pense pas, mais il n'a pas de veste.
But maybe when you hear how much it is, you don't think I'm worth so much.
Mais quand vous la connaîtrez, vous trouverez que c'est trop.
I don't know you, my friend, but I think you show poor taste To laugh at so serious a subject.
Je ne vous connais pas, mais... rire de ça est de bien mauvais goût.
- I don't think so, Bart. But Mr. Cavanaugh here is a detective.
Mais M. Cavanaugh est inspecteur.
I don't think so, but she knows something.
J'en doute. Mais ce qu'elle sait la met en danger.
Say, listen, we may never get anywhere, but if we don't think so... I'd rather break it up now.
On réussira peut-être jamais, mais si on n'y croit plus, mieux vaut arrêter.
Maybe, but I don't think so.
Peut-être, mais j'en doute.
Thank you, Miss Bragg, but I don't think so.
Non merci.
Young man, I've been very lenient with you, not because I like you, but because I don't want my personal feelings to influence my sense of fairness... so you won't think you're being persecuted.
Jeune homme, j'ai été très tolérant avec vous- - pas parce que je vous aime bien... mais pour éviter que mes sentiments influent sur mon sens de la justice. J'ai fait des pieds et des mains pour éviter que vous vous sentiez persécuté.
I may be imagining things, but I don't think so.
Je fabule peut-être, mais je ne pense pas.
I don't think so, but it's only a matter of time.
Pas encore, mais ça peut arriver.
Of course, I don't know what it's like to be famous. I suppose it has its drawbacks. But I think you'd be so proud, so satisfied.
Oh, je ne sais pas ce que c'est qu'être célèbre, j'imagine que la médaille à son revers, mais j'y vois une telle source de fierté et de satisfaction, Woodrow.
- I don't deny that he's infatuated with you in some warped way of his own. - I don't think so. But he isn't capable of any normal, warm human relationship.
Certes, il s'est entiché de toi, pervers comme il est, mais il est inapte à toute relation humaine normale.
I don't think so, but I don't know.
Je ne crois pas... mais je n'en sais rien.
I'm not sure. But I don't think so.
Je ne sais pas... mais j'en doute.
I'm not quite sure what that is, but I don't think so.
Je ne sais pas mais je ne pense pas.
No, I don't think so, but he seems familiar.
- Non, je ne crois pas. Son visage me semble familier.
It's a shame business is so bad. But I don't think I can use a private detective.
Les temps sont durs, mais, pas besoin de détective.
But that's what makes the game so silly. I don't think so.
C'est pour ça que ce jeu est bête.
I thought so then, but I don't think so now.
Je le pensais alors, mais maintenant, je ne pense pas.
I think so, but I don't know for sure.
Je crois, mais je ne suis pas sûr.
But then I don't think our form of government's so bad that honest men can't run it.
Mais notre système politique n'est pas si mal, l'honnêteté peut prévaloir.
He might, but I don't think so.
Il pourrait, mais il ne le fera pas.
I don't think so, but watch that rock.
Je ne pense pas. Attention.
Oh, I know you don't think so, but he is.
Contrairement à ce que vous croyez.
I don't think so, but it's not something much better.
Je crois pas, mais ce n'est pas mieux.
Well, I don't know whether I believe him or not, but if I didn't think it were possible, I wouldn't be so anxious to go.
Je ne sais pas trop, mais si je ne croyais pas que ce fût possible, je n'aurais pas si hâte d'y aller.
But I don't know. Right now I don't think so.
Mais pas pour l'instant.
- Correct me if I'm wrong, but I don't think so.
- Je ne crois pas.
- But you can find her. - I don't think so. Here!
- Habillée comme une princesse quand mes filles n'ont rien!
- Thanks, but I don't think so.
- Merci, je ne crois pas.
No, I don't think so, but you have one.
Non, vous seulement.
Excuse me for saying it, sir but I don't think a fella your age would be so confused about it all if you went out and seen some girls once in a while.
Excusez-moi, mais je pense qu'un homme de votre âge ne serait pas si gêné si vous sortiez avec des filles de temps en temps.
I don't mean to criticise because... his story was so much better than mine... but don't you think the first part is too long getting to the point?
Je ne veux pas critiquer... son histoire était bien mieux que la mienne, mais la 1 re partie ne tarde-t-elle pas à rentrer dans le vif du sujet?
Perhaps one day something will happen to us but I don't think so, I don't know.
Peut-être qu'un jour ou l'autre ça ira mal. Je ne crois pas. Je ne sais pas.
You don't think so... but I do!
Si, c'en est une.
A chance but I don't think so.
Possible, mais je ne crois pas.
I don't think so, but if I did, I didn't know there was any harm in it.
Eh bien, maintenant vous saurez qu'il faut être prudente.
I don't think so, but that was quite a few years ago, senator.
Non. Mais cela remonte à des années.
They say there are strange creatures near here but I don't think so.
On dit qu'il y a des créatures étranges près d'ici mais je n'y crois pas.
I used to think so, but now I don't know.
J'y croyais.
You know, I never had a brother, so I don't know much about men's interest in sports. But I think a good wife should take an interest. Don't you?
Je n'ai pas de frère et j'ignore quels sports plaisent aux hommes, mais une bonne épouse devrait s'y intéresser, non?
I don't think so, Paul, but they are fond of me.
Je ne crois pas, mais moi, ils m'apprécient.
I presume he is, but if you don't think so just go in there and blow a bugle.
Mais si vous voulez, rentrez et sonnez-lui la trompette. J'attends qu'il se lève. C'est ça.
I don't think so. Official C. of E but
Je ne crois pas.