But it's not like that Çeviri Fransızca
704 parallel translation
Okay, that's the way it used to be, but it's not like that anymore, okay?
Ça se passait comme ça, mais ce n'est plus le cas.
Well, it's not for me to say, but I'm not sure that at a time like this, a woman is the right man.
Je n'ai pas mon mot à dire, mais... vu les circonstances, une femme est-elle vraiment l'homme de la situation?
You know, all that stuff I told ya about bein'hard, dishing'it out, takin'it? Well, that's swell for someone like me... but not you, honey. - Yeah.
Pour ce que je t'ai dit sur savoir prendre des coups et les rendre?
But you saw me fight bulls a long time ago. It's not like that — what it says.
Tu sais que ce qu'il dit est faux.
It's not a word I like to use, but that dress is super.
Je n'aime pas ce mot, mais cette robe est "super"!
I was glad to leave, not because I did not like that job In fact, there was a lot of freedom, but because it was a successful event...
J'étais heureux de partir, pas parce que je n'aimais pas le travail, j'avais beaucoup de liberté, mais parce que... Suite à ce qui s'est passé.
It's not that I like to drink, but my asthma...
C'est pas que j'aime boire, mais avec mon asthme...
But maybe it'll teach you not to overplay a good hand. It's not that she doesn't like you. She hates men.
Maintenant, elle déteste tous les hommes.
But it's not in blossom like it was that day.
Il n'est pas en fleurs comme ce jour - là.
Of course, it's not the kind of wine we got before the war but I think that she would rather like it.
Ce n'est pas le vin que nous buvions avant la guerre... mais je pense qu'il vous plaira tout de même.
But it's not like that. It's not like that at all.
C'est faux!
But now we can look back and realize... It's not like that.
- Mais aujourd'hui, en y repensant...
But it's not like that at all.
Mais c'est très différent...
Some bands have that sound already, like Pollack, but it's not the right sound, not for me.
Certains orchestres ont déjà ce son, comme Pollack. Mais ce n'est pas le bon son pour moi.
It's not that I mind being stared at. That's part of being a female. But I don't like being weighed, measured and counted.
Je suis une femme, j'ai l'habitude qu'on me regarde, mais je déteste être examinée sous toutes les coutures.
Believe me, you're not gonna like him any better than I do, but that's the way it is in this man's army.
Ça ne vous plaira pas plus qu'à moi, mais c'est comme ça, dans cette armée.
A geisha's life looks glamorous from the outside but it's not always like that
Vue de l'extérieur, la vie d'une geisha semble dorée, mais ce n'est pas toujours le cas.
It's true, in a way, but I'm really not like that.
Il y a de ça, mais pas vraiment.
Oh, I know, I know it's bothersome... but you must realize... that the fire commissioner could not be stopped by a thing like a traffic light.
Oh, je sais, c'est gênant... Mais vous devez comprendre... que le commissaire ne peut pas être arrêté par un feux de circulation.
It's not that I don't like it, but I love Gilbert
- Ce n'est pas ça. J'aime Gilbert.
I'm not sure where that is, but I know what it's like.
Je ne sais pas exactement où, mais je sais à quoi ça ressemble.
He's not a thief or anything like that, but if your bottle contained cognac or some sort of drink, he wouldn't be able to resist it.
Ce n'est pas un voleur, mais s'il y avait de l'alcool, il n'a pas pu résister. Il ne volerait rien d'autre.
- It's not that I like it. But I'm not with my people.
Non, mais les gens de là-bas me manquent.
That may not seem like much, but it's more than we had, your mother and I.
Ça te semble peut-être peu, mais c'est plus qu'on en avait, ta mère et moi.
We may come nearer to understanding the truth, if we remember that the fall of Rome, like her rise, had not one cause, but many. And it was not an event, but a process spread over 300 years.
Afin de mieux cerner ce qui s'est vraiment passé, rappelons-nous que la chute de Rome, comme son essor, eurent de multiples facteurs, et fut le résultat d'un long processus étalé sur quelques 300 ans.
It's not that I like to smoke, you understand, but it calms my nerves
- C'est pas que j'aime fumer, mais ça chasse la trouille.
I like a handsome man, of course, but a handsome man is not everything. I think it + s his heart that means more.
L'apparance me plait, mais ce n'est pas tout.
Now, that's not the exact house, but it sure does look like the one I'm looking for.
Ce n'est pas exactement ça, mais elle ressemble à celle que je cherche.
I bet that you think that I'm like a devill or something but it's not like... I've got no compassion or feelings.
Je parie que tu penses que je suis une sorte de démon, mais ce n'est pas comme si j'étais insensible.
Like, you know, we ball and everything, but... Like, it's really a pretty good thing because there's plenty of freedom because, like, we're not going together, and we're not in love or anything like that, you know.
On fait l'amour... mais je garde toute ma liberté car on n'est pas ensemble, ni amoureux...
It's not like gambling or liquor or even women, which is something that most people want, but is forbidden by the Church.
C'est pire que le jeu ou l'alcool, ou même les femmes, qui sont les distractions de tout le monde et que seuls les "pezzo da novanta" de l'Eglise interdisent!
I suppose I was thinking that you were thinking that you were just another girl I brought up here, but it's not like that.
Vous devez vous dire que vous êtes une de plus sur la liste. Mais ce n'est pas ça, je vous assure.
Those soybeans, the wheat germ... not that it's not good for you. You know, I'm sure it's terrific... but, see, I happen to like a bowl of chili... I like a rare steak now and then...
Du soja, des graines, c'est sûrement bon pour la santé, j'en doute pas, mais je préfère le chili ou un steak saignant...
That art collection of mine is not going to get any bigger, but I'd sure like to have you take a long look at it.
Ma collection de tableaux ne va pas s'enrichir, mais j'aimerais que tu la voies tout à ton aise.
It's not enough that you broke into my flat, but you behave like a gangster!
Non seulement vous faites irruption dans mon appart, mais vous vous comportez comme un gangster!
Well, that's not very moral of you, but I like it.
Ah, c'est pas moral, ton histoire, mais j'aime bien.
The girl would like to stay in your basement but it's not possible now because Ray the guy you sent here, and who stayed in my house for a week, lives in the basement with Sonia, that friend of mine.
La fille aimerait rester dans ton sous-sol mais ce n'est pas maintenant possible parce que Ray, le type que tu as envoyé ici, et qui est resté chez moi pour une semaine vit dans le sous-sol avec Sonia, mon amie. Je ne sais pas si tu l'as jamais rencontrée?
Then they realize it's not like that, but it's too late.
Toutes imaginent que ça dure et puis un jour il est trop tard.
It's not a young woman's taste. But only an older person would live in a room like that.
Même son salon, tel que je l'ai vu, était celui d'une personne âgée.
It's not that I like the Empire. I hate it. But there's nothing I can do about it right now.
Moi aussi je déteste l'Empire mais je ne peux rien faire maintenant!
I'd like to, Emma, but it's not that simple.
oui, mais ce n'est pas si simple.
She cried desperately, obsessed by the thought that you don't like her, But I know it's not like that.
Elle pleurait, obsédée par l'idée que tu ne l'aimes pas, mais je sais qu'il n'en est rien.
They discussion is still on-going, but the first movement of workers was more like, "No, that's not it..." Did you hear this?
On discute dans les ateliers, on va voter, mais le premier mouvement des ouvriers a été plutôt : " Non, ce n'est pas...
It's not that I don't like her... but at times she is impossible
Ce n'est pas que je ne l'aime pas... mais parfois elle est impossible
It's strange, that's not a crocodile's head, it looks more like a caiman, but caimans only live in South America.
Je ne retournerai jamais sur la rivière! C'est bizarre. Ce n'est pas une tête de crocodile.
The old man made himself look hard at the raven and saw that it was not a great bird from the sky but the work of men like himself.
L'homme s'oblige à soutenir le regard du corbeau... et se rend compte qu'il ne s'agit pas d'un oiseau... mais d'une construction humaine.
But it's not just dealing the cards. You have to know how to surrender and how to wash the deck... when to burn it, how to pluck chips, share the box, stuff like that.
Il ne s'agit pas seulement de donner les cartes, il faut aussi savoir "rester", brasser les cartes et les "brûler", ramasser les plaques, etc.
But it's not like that for everyone.
Mais ce n'est pas comme ça pour tout le monde.
Excuse us, but it's not every day that a girl like Rita meets a man like you.
Désolé, mais c'est rare qu'une nana comme Rita rencontre un type comme vous.
"What's not Greek, but sounds like it?" That's a good one, My Lord.
"Qu'est ce qui ressemble à du chinois mais n'est pas chinois?"
If you take me through feelings is not bad but... with my job it's not very advisable
You like that Jeannot? Si tu me prends par les sentiments c'est pas mal mais... dans mon métier ce n'est pas trop conseillé.