But it's not mine Çeviri Fransızca
197 parallel translation
I'm not saying it because the lad's mine, but he's a fine boy.
Je dis ça impartialement, pas parce que c'est mon enfant. Mon enfant, c'est un beau petit.
Thanks, but it's not mine.
Merci, mais ce n'est pas à moi.
But as you say, it's your affair, not mine.
Mais, comme tu dis, c'est ta vie, pas la mienne.
It has become our second nature, it has not only taken disgusting forms, but it's undermining at the root the deep meaning of work, its poetry.
Elle est devenue une seconde nature. Non seulement elle a pris des formes abominables, mais encore elle mine le sens profond du travail, sa poésie.
IT'S NOT ONLY FOR YOUR GOOD, BUT MINE.
- que pour ton bien, mais le mien.
But, doggone it, this is the sheriff's job, not mine.
Mais c'est le rôle du shérif, pas le mien!
- But it's not his signature, dear. - It's yours. - Mine?
Il ne s'agit pas de la sienne, mais de la tienne.
But it's your doing, Alexei not mine.
Non, non et non! Très bien, mais c'est ta décision, Alexai. Pas la mienne.
But it's your idea, not mine.
C'est la vôtre.
Mine's not the greatest, Mr. Harper, but it's a colorful and exploitable package.
Mon idée n'est pas la meilleure du monde, mais elle est parfaitement exploitable. Oh, elle est excellente.
It's just a theory of mine that not only where there's a will, there's a way but where there's a way, there's a will.
Ma théorie, c'est ça : Quand on veut on peut... mais aussi, quand on peut on veut.
I'm not saying it's your fault. It's probably mine, but let's look at it, examine it.
Je ne t'accuse pas, c'est sûrement de ma faute, mais tentons d'examiner...
Maybe you don't know it,... but this house is not your father's, it's mine.
Peut-être l'ignorez-vous,... mais cette maison n'est pas à votre père ; elle est à moi.
But it's not true! You're looking fine.
Mais ce n'est pas vrai, tu as bonne mine.
I don't know what your job is, young man, but it's not mine to speculate. - Come along, Stenning.
J'ignore ce que vous faites, mais moi, je ne spécule pas.
But it's your family, not mine.
Mais c'est votre famille, pas la mienne.
Oh, it's not mine, but I'm dead worried about her.
Il n'est pas de moi, mais je m'inquiète.
- Not a pretty signature, but it's mine.
Ce n'est pas beau mais c'est ma signature.
But it's not mine.
Mais ce n'est pas le mien!
Well, not mine exactly, but let's say it belongs to us, eh?
POLICIER 1 : Pas à moi, mais disons qu'elle est à nous, hein?
But it's your funeral, not mine!
Mais c'est ton enterrement, pas le mien!
This is my hideout, but it's not just mine alone.
Voici ma planque, mais elle n'est pas qu'à moi.
Well, it's somebody's fault, but it's not mine!
C'est bien la faute de quelqu'un mais pas la mienne!
It's not much, but it's mine.
C'est pas grand-chose, mais c'est chez moi.
Well, it's not mine really but we would like to get it into soil as soon as possible.
En réalité, ce n'est pas mon arbre mais nous voudrions le mettre en terre dès que possible.
Aye, but it's not in your mind, or mine.
Oui, mais vous ne le pensez pas, ni moi.
Henry okayed it. He's not taking up anybody's space but mine.
Le voilà.
But it`s not a wig. lt`s mine.
C'est pas une perruque, c'est mes cheveux.
But I guess you must know all this...'cause it's your kind of time, not mine.
Mais tu sais tout ça. C'est ton époque, pas la mienne.
Mine, on the other hand, is already spinning. But it's not because of the wine.
La mienne, par contre, tourne déjà.
N.C. Those are my initials, but it's certainly not mine.
N.C., ce sont mes initiales. Mais ce n'est pas la mienne.
H for Harriet, H for Hubbard, but it's still not mine.
"H" pour Harriet et pour Hubbard. Eh bien non.
That art collection of mine is not going to get any bigger, but I'd sure like to have you take a long look at it.
Ma collection de tableaux ne va pas s'enrichir, mais j'aimerais que tu la voies tout à ton aise.
It may not be yours, Mother, but it's mine.
Si ce n'est pas la tienne, c'est la mienne!
The girl would like to stay in your basement but it's not possible now because Ray the guy you sent here, and who stayed in my house for a week, lives in the basement with Sonia, that friend of mine.
La fille aimerait rester dans ton sous-sol mais ce n'est pas maintenant possible parce que Ray, le type que tu as envoyé ici, et qui est resté chez moi pour une semaine vit dans le sous-sol avec Sonia, mon amie. Je ne sais pas si tu l'as jamais rencontrée?
Yes, but it's not mine.
Oui mais...
But it's not mine.
Mais ce ne sont pas mes affaires.
It's not because it's mine, but I love it.
Ce n'est pas parce que c'est de moi, mais j'adore.
Thank you, but it's not mine.
Oh, c'est pas le mien.
It might not be much, but it's mine.
C'est peu, mais c'est le mien.
It's not my whole life. It's not my whole life, that's right. It's yours, but not mine.
Écoutez, c'est peut-être votre cas, mais c'est pas le mien.
"You always talk of my voice, " but sometimes I'm almost sure it's not really mine
" Vous parlez toujours de ma voix... mais des fois j'ai la quasi-certitude qu'en réalité ce n'est pas la mienne.
Not that it is any of mine concern, but you should think twice before hanging out with her. You are right, it's not your concern. Did you know that she was kicked out of College for "unnatural acts" they say?
Ca ne me regarde pas, mais... vous devriez bien réfléchir avant de la fréquenter.
It's not much, but it's mine.
Ce n'est pas grand-chose, mais c'est à moi.
That may be your idea of a weekend, but it's not mine.
Ma conception du week-end n'est pas la vôtre.
Steve, if it was up to me, you'd have your wife back, and mine too, but it's not up to me.
S'il n'en tenait qu'à moi, tu l'aurais. Et la mienne en prime. On est dans la même galère.
I don't grudge you the vodka of course, all the more so since it's not mine but belongs to Philip Philipovich.
"Je vous remercie"...
It's on her computer, but not on mine or the department's.
C'est sur son ordinateur, mais pas sur le mien ni sur le central.
Maybe it's suited to your personality, but definitely not to mine.
Enfin, à ton tempérament, mais pas au mien.
It makes him sad, but he thinks it's his fault, not mine.
Ca le désole, mais qu'il s'en prenne à lui.
Yes, there has been a betrayal, but it's not mine or Merlin's.
Oui, il y a eu trahison, mais pas la mienne, ni celle de Merlin.
but it's ok 45
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's not 463
but it's cool 35
but it's 672
but it's not working 36
but it's worth it 73
but it's the truth 86
but it's not your fault 28
but it's fun 36
but it's not good 21
but it's true 381
but it's cool 35
but it's 672
but it's not working 36
but it's worth it 73
but it's the truth 86
but it's not your fault 28
but it's fun 36
but it's not good 21
but it's true 381