But that's not fair Çeviri Fransızca
145 parallel translation
There's a fair chance that she's fallen for you, but she's not in love with you.
Il y a une bonne chance qu'elle se soit entichée de toi... mais elle n'est pas amoureuse.
But that's not a fair comparison.
On ne peut comparer Whitey à un domestique.
Oh, but that's not fair.
Mais ce n'est pas juste.
But that's not fair!
Ce n'est pas juste!
Pray excuse me for interrupting you once again, Lady Bracknell, but I think it is only fair... to point out that under the terms of her grandfather's will, Miss Cardew does not legally come of age... until she is 35.
Je vous prie de m'excuser pour cette nouvelle interruption, mais le testament de son grand-père stipule que Miss Cardew doit rester sous tutelle jusqu'à l'âge... de 35 ans.
That's fair, but Ge-Ge is not a general like any others.
C'est juste, mais Gégé n'est pas un général comme les autres.
But that's not fair!
- Ce n'est pas juste.
But you can't leave me now. That's not fair.
Ce n'est pas juste.
But that's not fair.
Mais ce n'est pas juste!
You must accept. - But that's not fair.
- Ce n'est pas juste.
- But, Darrin, that's not fair.
- Mais c'est injuste.
But afterwards, this one will take advantage of it... and that's not fair.
Mais ce traître en profiterait. Ce ne serait pas juste.
I'll pay him a little visit. But that's not fair.
- C'est pas de sa faute!
- But that's not fair.
- C'est injuste.
It's only fair that one should pay for one's sins... but not me.
Il est juste que l'on paie pour ses péchés.
No, but a thousand to one- - that's not fair.
Non, mais à 1 000 contre 1- - c'est injuste.
But that's not fair!
C'est pas possible!
- But that's not fair!
Ce n'est pas juste!
- But that's not fair!
C'est injuste!
Women go for that boyish type but it's not fair to John.
Susan, écoutez.
I don't know if it's fair to say what happens after one dies... but it's a plausible picture... that you could be somebody else... and that somebody else could be somebody that lived in the past, not in the future.
Je ne sais pas si l'on doit parler de ce qui se passe après notre mort, mais il est plausible que vous soyez quelqu'un d'autre. Mais cet autre aurait été quelqu'un du passé, pas du futur.
- That's not what I want to hear. - I know. But since I was taking all the punches... only fair you share in some of the anxiety.
Puisque je prends tous les coups, tu peux bien partager le stress.
- But that's not fair.
- Mais ce n'est pas juste.
Not only are you extremely good-looking but you're also very smart and that's no fair.
Non seulement tu es extrêmement jolie... mais tu es aussi une véritable intellectuelle et ça...
But I don't think it's fair on George because he's not that type of person to...
C'est pas du tout son genre...
Well, I'm not a botanist, but it's fair to guess that it's an unknown genus.
Je ne suis pas botaniste. Je crois que c'est un genre inconnu.
There are several members of the media who apparently have no ethics and have decided that they're gonna do everything they can to dig up mud and sling mud, it's not gonna do anything but hurt Jessie and his chances of receiving a fair trial.
Il y a beaucoup de membres des médias qui sont sans scrupules. Ils vont faire leur possible pour vous traîner dans la boue. Ce sera mauvais pour Jessie et pour ses chances au procès.
It's not fair, but that's the way it is.
Ce n'est pas juste, mais c'est comme ça.
But that's not fair.
Mais c'est pas juste.
But... at least I won't feel the fear, and I know that's not fair.
Mais... au moins, je n'aurai plus peur, et je sais que ce n'est pas juste.
But not that I didn't love the Yarn Fair, but I could've done without half the condo complex pointing at me and whispering, "So that's the faigelah."
j'ai bien aimé la foire aux tricots, mais... les voisins me montraient du doigt en chuchotant : "alors, c'est la tapette?"
It's not fair that Tim can see me but I can't see him. So I need you to tell me what he's saying.
C'est injuste, Tim me voit et pas moi... alors rends-moi un service, dis-moi ce qu'il dit.
- But that's not fair.
- C'est injuste!
It's not fair that one day you're on top, you're the coolest kid in town, and then the next day you're at the bottom again because everyone has blood coming out of their ass but you,
Un jour on est au top, et le lendemain, on est rejeté parce qu'on saigne pas du cul!
- Maybe that's not fair, and I'm reading all kinds of things wrong... but it sure felt that way to me.
Peut-être que c'est injuste et que je me trompais, mais... c'est l'impression que j'ai eue.
But I'm not counting the Big Mac and the Coke, and she is and I don't think that's fair, do you?
Elle compte le Big Mac et le coca. C'est injuste. N'est-ce pas?
Sweetheart, listen, I know that we've hurt you, But what you're doing isn't fair, it's not right
Je sais que nous t'avons fait souffrir, mais ce que tu fais n'est pas honnête.
That's not fair but that's the way it is.
Ce n'est pas juste, mais c'est comme ça.
Now, that's not fair. I'm methodical and thorough, but you can't draw inferences from that.
Je suis méthodique et consciencieux, mais vous ne pouvez pas en tirer des conclusions.
I think it's fair to conclude... that whoever killed Vic Bedford was not only white... but was waiting behind this theater... face blackened to avoid detection by the guards.
Il est juste de conclure que... celui qui a tué Vic Bedford n'était pas seulement blanc... mais attendait derrière ce théâtre... le visage noirci pour éviter d'être détecté par les gardes.
But that's not fair!
Mais c'est pas juste!
But that's not fair.
Mais ce n'est pas juste.
But that's not fair.
Ah, ça alors!
But that's not fair.
C'est pas juste.
It's a fair assumption that every human being real human beings flesh and blood ones, not corporations but every flesh and blood human being is a moral person.
Je pense que chaque être humain, les vrais, de chair et de sang, pas les sociétés, que chacun est une personne morale.
But that's not fair...
Mais c'est injuste...
- But that's not fair! - Is so! Is so!
Si d'abord, si d'abord!
I know that's not fair but...
Je sais que c'est injuste envers toi...
I'd like to go back to work... but if I do get pregnant, that's not fair to the new employers, so I...
Je veux recommencer à bosser, mais si je tombe enceinte, c'est pas cool pour mes nouveaux patrons...
But that's not fair
- C'est pas juste.
I know that's not fair to you, but... brian, I am still part of your life.
Je sais que ce n'est pas juste, mais... Brian, je fais toujours partie de ta vie.
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's normal 26
but that's it 276
but that's the way it is 43
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's normal 26
but that's it 276
but that's the way it is 43
but that's not all 68
but that's not the point 136
but that's just it 35
but that's not gonna happen 26
but that's good 38
but that's life 39
but that's the thing 39
but that's ok 51
but that's not it 42
but that's me 32
but that's not the point 136
but that's just it 35
but that's not gonna happen 26
but that's good 38
but that's life 39
but that's the thing 39
but that's ok 51
but that's not it 42
but that's me 32