But to tell you the truth Çeviri Fransızca
568 parallel translation
But to tell you the truth, I like him even better in his dinner coat.
Mais pour dire la vérité, je l'aime encore mieux dans son costume du soir.
But to tell you the truth, Your Honor, I don't remember them.
Mais pour vous dire la vérité, Votre Honneur, je ne me les rappelle pas.
But to tell you the truth, Keyes... I wasn't a whole lot interested in goldfish right then. Or in auto renewals, or in Mr. Dietrichson and his daughter Lola.
Mais je peux te dire que je me foutais des poissons rouges, des polices auto, ou de Dietrichson et sa fille.
I fought against Napoleon. But to tell you the truth,... I'd rather find myself face to face with that cursed Frenchman than with a ghost.
J'ai combattu Napoléon, mais à dire vrai, je préférerais me retrouver face à face avec ce maudit français plutôt qu'un fantôme...
Do you swear to tell the whole truth and nothing but the truth?
Vous n'êtes pas à son service? Levez la main droite.
Do you swear to tell the whole truth and nothing but the truth?
André Robert. 30 ans.
Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth... and nothing but the truth, so help you God?
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité, et rien que la vérité?
I might hesitate to arrest your mother, but you tell the truth or in you go.
J'hésiterai peut-être à arrêter votre mère, mais pas vous.
I may be a little bit old, but let me tell you right here. I ain't never going to get too old to tell the truth.
Je suis un peu vieux, mais laissez-moi vous dire, pas trop vieux pour dire la vérité!
I know it's a silly thing for me to ask you, but I want you to tell me the truth.
C'est stupide de te demander cela, mais je tiens à ce que tu sois honnête.
Swear to tell the whole truth, nothing but, so help you God?
Jure de ne dire que la vérité. Dis : "Je le jure."
Do you promise to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth?
Vous jurez de dire toute la vérité?
Do you swear to tell the truth and nothing but the truth?
Jurez-vous de dire toute et rien que la vérité?
Do you swear to tell the truth and nothing but the truth, so help you God?
Jurez-vous de dire la vérité, rien que la vérité, toute la vérité?
Do you swear to tell the truth the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité.
Do you swear to tell the truth and nothing but the truth? - I do.
Jurez-vous de dire la vérité rien que la vérité?
To tell the truth, since I heard you moved to Edo I've visited your house often, but you were never in
Pour dire la vérité, depuis que je sais que vous avez aménagé à Edo je suis venu plusieurs fois chez vous, mais vous n'étiez jamais là.
But you took it seriously and planned to leave for Paris. So I had a duty to tell you the truth.
Quand j'ai vu que vous le preniez au sérieux, j'ai cru de mon devoir de venir vous prévenir.
Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you, God?
Jurez-vous de dire la vérité et rien que la vérité?
Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Jurez-vous de dire la vérité, rien que la vérité? La Bible...
Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but so help you God?
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité, - devant Dieu?
Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but, so help you God?
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité?
( clerk )'Do you realize you're under oath to tell the truth'the whole truth and nothing but the truth? ' I do.
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité?
MAN : Do you swear to tell the truth, nothing but the truth, so help you God?
Jurez-vous de dire toute la vérité, rien que la vérité?
Do you swear to tell the truth, nothing but the truth, so help you God?
Jurez-vous de dire toute la vérité, rien que la vérité?
But if you tell the truth now, I promise to overlook that.
Mais si vous nous dites la vérité, je vous promets d'oublier le passé.
Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Jurez-vous de dire toute la vérité, rien que la vérité?
But what I'm about to tell you is the whole truth.
Mais tout cela, c'est que je dis la vérité.
Do you swear to tell the truth and nothing but the truth...
Jurez-vous... de dire toute la vérité?
- Do you swear to tell the truth the whole truth and nothing but the truth...
- Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité et
I suppose you'll tell the truth when you take the stand. But you better have some mighty conclusive proof if you expect the jury to believe it.
Je pense que vous direz la vérité à la barre, mais il faudra des preuves concluantes et solides pour convaincre le jury.
Do you swear to tell the truth and nothing but the truth?
Jurez-vous de dire la vérité et rien que la vérité?
I THOUGHT MAYBE I COULD GET A JOB IN A NEW YORK SHOW, BUT, WELL, TO TELL YOU THE TRUTH,
Je pensais être engagée dans un spectacle.
By rights, I know I should go to the police but, to tell you the truth, madam, I'm afraid.
Je voulais aller à la police mais à dire vrai, j'ai eu peur.
Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth?
Vous jurez de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité?
Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth?
Jurez-vous de dire la vérité toute la vérité, rien que la vérité?
Swear to tell nothing but the truth. Will you do that?
Jurez de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité.
To tell you the truth, Eiko... I didn't want to speak to you of this, but your father came here the other evening.
À vrai dire, Eiko... je ne voulais pas t'en parler, mais l'autre soir, ton père est venu ici.
Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth. Say "I swear".
Jurez de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité.
Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité, et rien que la vérité?
Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité,
But you, I can tell the truth to.
Mais à vous, je peux dire la vérité.
I'd like to tell you the truth, but in my area it's a bit of an uncertainty.
J'aimerais vous dire la vérité, mais dans ma matière, il y a un peu d'incertitude.
Sheriff, I appreciate your trying to protect me, but if you don't tell me the truth, I'll have to find out some other way.
Shérif, vous voulez me ménager, je le comprends, mais si vous me cachez la vérité, je la trouverai ailleurs.
To tell you the truth I never mentioned this before, but that's exactly what I did.
A dire vrai, je ne l'ai jamais dit à personne, mais c'est ce que j'ai fait. J'ai pleuré. Comment l'avez-vous deviné?
- To tell you the truth, I would but no, thanks, I gotta go.
- Une autre? - Ça me tente... mais je dois y aller.
I don't want you to tell anything but the truth.
Je ne veux entendre rien d'autre que la vérité.
They didn't tell you, Ms. Corny. But the truth is, they were scared to stay.
Ils ne vous l'ont pas dit, Mlle Corny... mais la vérité, c'est qu'ils avaient peur de rester.
Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth?
Jurez-vous de dire toute la vérité et rien que la vérité?
Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God, ma'am?
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité?
Do you swear to tell the truth, the whole truth, nothing but the truth, so help you God, sir?
Jurez-vous de dire toute la vérité, rien que la vérité?