Buzzkill Çeviri Fransızca
171 parallel translation
Well, that's odd. I mean this couldn't be Josephine Buzzkill in front of me because I'm sure she was boycotting tonight.
Tiens donc, c'est bizarre. Tu ne peux pas être la vraie Joey parce qu'elle boycottait la soirée.
I hate to be a buzzkill, but where will we get that at 2 : 00 a.m.?
Je veux pas la ramener mais où on trouve ça à 2 h du mat?
Look, I hate to be the buzzkill here, but the contest is in a week.
- Ecoute, c'est pas que j'aime jouer les rabat-joie, mais la compète est dans une semaine.
I wasn't gonna hurt her, buzzkill.
J'allais rien lui faire, Mme la trouble-fête.
Not to be a buzzkill, love, but my fabulous accessory isn't exactly tingling with power.
Sans jouer les rabat-joie, la magie ne fait pas frétiller ma breloque.
Buzzkill.
Ca casse l'ambiance.
Buzzkill! And in this corner, the challenger. Chief Knock-A-Homer!
BuzzKill la buttineuse-tueuse et dans ce coin le challenger chief-knock-a-homer ces robots ne font pas dans la dentelle
Don't be a buzzkill.
Fais pas le rabat-joie.
Buzzkill.
- Trouble-fête.
She's a buzzkill, man.
- Oui. C'est une rabat-joie.
Don't be a buzzkill.
Ne sois pas rabat-joie.
- Buzzkill.
- Rabat-joie.
I mean, no offense, Artsy Ephram is a serious buzzkill.
Ne le prends pas mal, Ephram l'artiste était lourdingue.
So buzzkill.
Quel rabat-joie.
Yeah, well, I didn't plan on needing any this weekend, Buzzkill.
J'avais pas prévu d'avoir besoin de tout ça ce week-end, buzzkill.
That's a buzzkill.
De quoi tuer une carrière.
Ever since you left, the rowdy queen of rebellion has become a total buzzkill.
Depuis que t'es parti, la reine de la rébellion est devenue une vraie coincée.
Don't be such a buzzkill.
Arrête d'être rabat-joie.
This guy's kind of a buzzkill, huh?
Il est un peu un rabat-joie, hein?
Not To Be A Buzzkill, But Please Note, All Incidentals Are Charged To My Platinum Card.
Je ne veux pas casser l'ambiance, mais s'il te plaît, tous les accessoires sont comptés sur ma Carte Platinum.
Yes. You're right, buzzkill.
Oui, vous avez raison, rabat-joie.
Now beat it, buzzkill.
Maintenant barre-toi, crétin.
What a buzzkill, man.
Quel rabat-joie, ce mec.
Man, don't be a buzzkill.
Mec, ne sois pas rabat-joie.
- Of course if you want to be Sergeant Buzzkill once again, and spoil my fun because you're jealous you didn't think of it first, well go right ahead, Kyle.
- Mais si tu veux faire ta crapule encore une fois, et me pourrir parce que t'es jaloux de ne pas y avoir pensé, alors vas-y, Kyle.
Buzzkill.
Rabat-joie.
Wow. okay sergeant buzzkill.
Wow. Ok sergent rabat-joie.
Well, that's a buzzkill.
Ça, c'est un tue l'amour.
- A giant buzzkill.
- Super déprimante.
Buzzkill.
C'est déprimant.
There's your buzzkill.
Ça, c'est déprimant.
See, the vic was alone in his office with that guy for approximately seven minutes before buzzkill.
Il est resté seul avec ce type dans son bureau pendant environ sept minutes avant de péter un câble.
Come on, you're being so Betty Buzzkill right now.
Ne fais pas cette tête-là.
Leave me alone, Betty Buzzkill.
Laisse-moi tranquille.
Hey, Captain Buzzkill.
Hey, Capitaire Buzzkill.
Only you Kyle, would be a buzzkill and try try to steal my thunder.
Toi seul voudrais me voler la vedette.
Listen, buzzkill, you can't rush art, okay?
Ecoute, buzzkill, tu ne peux presser l'art, ok?
Buzzkill.
Ça a tué l'ambiance.
Well, that's a buzzkill.
Hé bien, c'est un peu rabat-joie
Yeah, and then after you put Queen Buzzkill to bed, you and I are going out for some real fun.
Et quand tu auras mis la rabat-joie au lit, toi et moi, on ira s'amuser pour de bon.
Hey, not to be a buzzkill but you're due in court in 22 minutes.
Je dis pas ça pour t'affoler, mais... tu dois être au tribunal dans... 22 minutes.
Anyone ever tell you you can be a real buzzkill?
Quel rabat-joie vous êtes!
Buzzkill
Rabat-joie.
Thanks for the clarification, herr buzzkill.
Merci d'avoir précisé, Herr rabat-joie.
He's a self-important, Slightly paranoid buzzkill.
C'est un rabat-joie un peu parano, qui s'estime très important.
You know, partying with you guys has turned out to be a bit of a buzzkill.
Vous savez, faire la fête avec vous, c'est franchement pas drôle.
I hate to be a buzzkill, but I'm trying to get you out of here.
Désolé de faire le rabat-joie, j'essaie de te sortir de là.
Oh, well, buzzkill, after all that.
Tiens.
Hey, Mr. Buzzkill.
- Eh, monsieur le rabat-joie?
Major buzzkill.
Commandant rabat-joie!
Geez, kid, you're such a buzzkill.
Merde, t'es vraiment casse-couilles.