Cabeza Çeviri Fransızca
96 parallel translation
We would know nothing of this story, but for the captain of one of the barges, a young Spanish gentleman called A lvar Nunez Cabeza de Vaca,
Nous ne saurions rien de cette histoire, sans le capitaine d'un des chalands, un jeune monsieur espagnol appelé Alvar Nunez Cabeza de Vaca,
Cabeza de Vaca wrote a remarkable account of his adventures and with it we set out to follow him across the Gulf of Mexico, to find out which way wind and tide might have taken him that autumn,
Cabeza de Vaca a écrit un compte-rendu remarquable de ses aventures Et avec cela, nous pouvons le suivre à travers le Golf du Mexique, et découvrir quel vent et marée ils pourraient avoir pris cet automne,
"In the end," says Cabeza de Vaca,
À la fin, dit Cabeza de Vaca,
"We had expected to be sacrificed," says Cabeza de Vaca,
Nous pensions être sacrifiés, dit Cabeza de Vaca,
They were moved by compassion to help them and aid them in the process and so they saved Cabeza de Vaca, to their own detriment.
Ils se sont déplacés par compassion, pour les aider et pour les aider dans le processus et ainsi ils ont sauvé Cabeza de Vaca, à leur propre détriment.
But they kept Cabeza de Vaca alive with the food of the island
Mais ils ont maintenu Cabeza de Vaca vivant avec la nourriture de l'île
But Cabeza de Vaca survived on oysters and roots,
Mais Cabeza de Vaca a survécu avec des huîtres et des racines,
And they took Cabeza de Vaca with them,
et ils ont emmenés Cabeza de Vaca avec eux,
After five or six years of that life, Cabeza de Vaca decided he'd had enough.
Après cinq ou six ans de cette vie, Cabeza de Vaca a décidé qu'il en avait assez.
But during those years, Cabeza de Vaca had got to know many of the nomadic tribes who lived inland
Mais pendant ces années, Cabeza de Vaca avait dû savoir que plusieurs des tribus nomades avaient vécu à l ´ intérieur
The clues are in Cabeza de Vaca's book, 0ne of the few copies to survive is in San Marcos, and there I met Don 0lsen,
Les indices sont dans le livre de Cabeza de Vaca, Une des quelques copies qui ont survécu est à San Marcos et là, je me suis réuni avec Don 0lsen,
So this is an original copy of Cabeza de Vaca's story?
Ainsi ceci est une copie originale de l'histoire de Cabeza de Vaca?
, searching for Cabeza de Vaca's route into unknown America, Just over there.
recherchant l'itinéraire de Cabeza de Vaca en Amérique inconnue, justes là-bas.
That's what Cabeza de Vaca's talking about.
C ´ est ce que parle Cabeza de Vaca.
Cabeza de Vaca says the people here smelted metals,
Cabeza de Vaca dit que des gens ont fondus les métaux ici,
And that's exactly what Cabeza de Vaca says,
Et c ´ est exactement de cela que Cabeza de Vaca a parlé,
I left Monclova feeling sure Cabeza de Vaca had come this way,
J ´ ai laissé Monclova jugeant que Cabeza de Vaca était sûrement venu de cette façon
Cabeza de Vaca's journey had begun to reveal the vanished map of ancient America,
Le voyage de Cabeza de Vacas avait commencé à révéler la carte disparue de l'Amérique antique,
This was the kind of religion that Cabeza de Vaca and his friends encountered along this route.
Ceci était le genre de religion que Cabeza de Vaca et ses amis ont rencontré le long de cet itinéraire.
And they thought Cabeza de Vaca was a shaman.
Et eux ont pensé que Cabeza de Vaca était un chaman.
When Cabeza de Vaca said they were eating worms and spiders, he wasn't telling lies,
Quand Cabeza de Vaca a dit qu ´ ils mangeaient des vers et des araignées, Il ne disait pas des mensonges,
We found grinding holes, just as Cabeza de Vaca describes,
Nous avons trouvé les trous de meulage, juste comme Cabeza de Vaca l ´ a décrit,
Cabeza de Vaca says these holes were used to grind mesquite beans to make the hallucinogens for the Indian ceremonies,
Cabeza de Vaca indique que ces trous ont été employés pour broyer des haricots de mesquite pour faire les hallucinogènes pour les cérémonies indiennes,
As Cabeza de Vaca said, "How diverse and strange are human beings and their ways,"
Comme Cabeza de Vaca a dit, comment diverses et étranges sont les êtres humains et leurs manières,
Did Cabeza de Vaca, the gentleman?
Cabeza de Vaca, le monsieur?
0ne thing that I keep wondering about as we're travelling in the footsteps of Cabeza de Vaca is that he's away for seven or eight years...
Une chose que je continue à me demander pendant que nous voyageons dans les pieds de Cabeza de Vaca Est ce qu'il est parti pendant sept ou huit années...
"Though we could speak six Indian languages," says Cabeza de Vaca, " we found 1,000 differences in their ways of speech,
Bien que nous pourrions parler six langues indiennes, dit Cabeza de Vaca, nous avons trouvé 1.000 différences entre leurs manières parler,
It had been fun, but it had also told us more about Cabeza de Vaca and the man he was becoming,
Cela avait été amusant, mais il nous avait également dit davantage au sujet de Cabeza de Vaca et l'homme qu ´ il était entrain de devenir
In a sense, Cabeza de Vaca was the first person to try and cross the boundary between the two and use them both.
Dans un sens, Cabeza de Vaca était la première personne à essayer et à croiser la frontière entre les deux et les employer tous les deux.
"It pleased God to give them health," says Cabeza de Vaca, as a 16th-century, man would
S ´ il plait à Dieu donne leur la santé, dit Cabeza de Vaca, Comme au 16e siècle, l'homme veut
The natives were astonished that Cabeza de Vaca and his friends could walk for a whole day without needing food, "But by then," says Cabeza de Vaca, "we were so inured to suffering that we felt no fatigue."
Les indigènes ont été étonnés que Cabeza de Vaca et ses amis pouvaient marcher pendant toute une journée sans ayant besoin de nourriture, mais d'ici là, dit Cabeza de Vaca, nous étions ainsi habitué à la souffrance, nous n'avons senti aucune fatigue.
"We saw many towns now," says Cabeza de Vaca, "built by civilised people,"
Nous avons vu beaucoup de villes, dit Cabeza de Vaca, construit par des gens civilisées,
This place was abandoned a century before Cabeza de Vaca's day.
Cet endroit a été abandonné un siècle avant le jour de l ´ arrivée de Cabeza de Vaca.
"The people here are the most open and intelligent folk I met," says Cabeza de Vaca,
Les peuples ici sont les plus ouvertes et les plus intelligents que j'ai rencontrés, dit Cabeza de Vaca,
By now Cabeza de Vaca had seen the first signs of the Spanish presence, an Indian wearing a sword hilt as an amulet,
Cabeza de Vaca avait vu à ce jour les premiers signes de la présence espagnole, un Indien portant une poignée d'épée comme amulette,
As the Tarahumara would put it, Cabeza de Vaca had learned to walk straight,
Comme les Tarahumara l ´ aurait fait, Cabeza de Vaca avait appris à marcher directement,
But how would Cabeza de Vaca use his knowledge on his return?
Mais comment Cabeza de Vaca emploierait-il sa connaissance à son retour?
The odyssey of Cabeza de Vaca was drawing to its close,
L'odyssée de Cabeza de Vaca prenait fin,
Cabeza de Vaca ran into Spanish slave hunters,
Cabeza de Vaca a courru vers des chasseurs d ´ esclaves espagnols,
And so Cabeza de Vaca met his old self the man he'd been all those years before,
et ainsi Cabeza de Vaca a rencontré son vieil art de l'auto-portrait l'homme qu'il avait été avant toutes ces années,
- One day at Cabeza de Lobo...
- Un jour, à Cabeza de Lobo...
- Died in a place called Cabeza de Lobo.
- Et la façon dont il est mort... dans un endroit qui s'appelle Cabeza de Lobo.
I knew that the day we flew down to Cabeza de Lobo from where he'd given off writing his poem.
Je le savais le jour du départ pour Cabeza de Lobo... quand il a renoncé à son poème.
- How she killed him. How she murdered him at Cabeza de Lobo. Ask her.
- Comment elle l'a tué... comment elle l'a assassiné à Cabeza de Lobo.
We went to Cabeza de Lobo suddenly, he switched from the evenings to the beach.
Nous allâmes à Cabeza de Lobo. Soudain, des soirées, il passa à la plage...
" I think we've done Cabeza de Lobo.
" Nous en avons fini avec Cabeza de Lobo.
In the Cabeza Negra inn?
A l'auberge de la Cabeza Negra?
Tomorrow evening? The Cabeza Negra inn?
Demain soir, Auberge de la Cabeza Negra.
The Queen intends to meet him this evening... at the Cabeza Negra inn.
La Reine s'apprète a le rejoindre ce soir... à l'auberge de la Cabeza Negra.
I'll break your goddamn cabeza in half!
Je vais te casser ta foutue cabeza.
Understand?
No cabeza, no trabajo. Vous comprenez?