Cage Çeviri Fransızca
6,899 parallel translation
Mr. Cage had been ordered to ring me about your exploits since before he blew up his seedy little bar.
M. Cage avait l'ordre de m'informer de tes exploits avant même de faire sauter son bar miteux.
Stop her, Cage!
Arrête-la, Cage!
What if you went to the batting cages together?
Faire du batting en cage, tous les deux?
Something about going back to her cage.
Quelque chose à propos de retourner dans sa cage.
A birdcage.
Une cage à oiseau.
That stamp right there is from the Gilded Cage...
Ce tampon vient de la Cage Dorée...
Strangulation, blocked airway, inert-gas inhalation, compression of chest and diaphragm.
Strangulation, voies respiratoires bouchées, inhalation de gaz inerte, compression de la cage thoracique et du diaphragme.
I'm sorry, but, with all due respect, it appears that the victim's ribcage is broken, by something small and soft...
Je suis désolé, mais, avec tout ton respect, il apparaît que la cage thoracique de la victime a été fracturée, par quelque chose de petit et mou...
So, you ever been inside of... Faraday cage before?
Alors, vous êtes déjà entré dans cage de Faraday?
It's a movie... starred Nicolas Cage.
C'est un film... Avec Nicolas cage.
- Un-caged.
- Sortie de cage.
Un-caged.
Sortie de cage.
There's a stairwell.
Il y a une cage d'escalier.
It's got a bed and a bath, but it's still a cage, you know?
C'est du confort, mais ça reste une cage.
It must have escaped from its cage in the backseat.
Il a dû s'échapper de sa cage à l'arrière.
Oh, so I should be grateful... to be kept here, locked up, like a caged animal for your amusement?
Oh, donc je devrais être reconnaissante... D'avoir été gardée ici, enfermée, comme un animal mis en cage pour votre amusement!
He inserts some type of tube into the chest cavity and extracts the heart muscle.
il insert une sorte de tube dans la cage thoracique et en sort le muscle cardiaque.
I was thinking more about how natural acts become transgressive with the addition of an audience, but if all you're getting is hamster-in-a-cage analogy, that's fine.
Je pensais plutôt au fait que nos actions naturelles devenaient transgressives si on y ajoutait un public, mais si vous n'y voyez que l'analogie du hamster en cage, ça me convient. Mme.
I was just about to start reconstituting Mrs. Bushnell's chest cavity.
J'allais commencer à reconstituer la cage thoracique de Mme Bushnell.
I'll take him out back and cage him.
Je vais le ramener et l'enfermer.
Bringing together the rib cage.
Rassemble la cage thoracique.
Oh, they just love flying free, but every night they fly on home to their cages where it's safe and warm.
Ils aiment voler librement mais tous les soirs, ils reviennent dans leur cage, où c'est sûr et chaud.
And there are no drag marks, so she was carried here, but not in the cage.
Et il n'y a pas de traînées, donc elle a été portée jusqu'ici mais pas dans la cage.
Please find me something that belongs to the killer so I can put him in a cage of his own.
Trouve-moi quelque chose qui appartient au meurtrier pour que je l'enferme dans sa propre cage.
So, she was drugged, carried back to the cage.
Donc, elle a été droguée, mise dans la cage.
What about the hair and blood that we found inside the cage?
Et à propos des cheveux et du sang qu'on a trouvé dans la cage?
Is there any way to tell what order they went into the cage?
Il y a un moyen de dire dans quel ordre ils étaient dans la cage?
Doesn't explain what she was doing in a damn cage.
Ça n'explique pas ce qu'elle faisait dans cette maudite cage.
Hey. Your text said you had some info on the company who made the cage?
Ton SMS disait que tu avais des infos sur la compagnie qui fabrique la cage?
She was 16 years old, and she was stuffed into a cage.
Elle avait 16 ans et elle a été mise dans une cage.
He obtained a cage.
Il a obtenu une cage.
Does the cage suggest some sort of need
Est-ce que la cage suggère une sorte de besoin
It's not a cage.
Ce n'est pas une cage.
That's a perfect place for him to have access to the drugs and the cage.
C'est une place parfaite pour lui pour avoir accès aux médicaments et à la cage.
All the elements of Sheila's murder... cage in the woods, lack of sexual assault, drugs.
Tous les éléments du meurtre de Sheila.. une cage dans les bois, pas d'agression sexuelle, les médicaments.
Because she fit in the cage.
Parce qu'elle rentrait dans la cage.
Not when it comes to getting in the cage.
Pas quand il est question d'aller dans la cage.
Look, Tag, I know it's not easy to hear, but...
Il est coincé dans une cage de nylon. Vraiment?
How's my little jailbird?
Comment va mon petit oiseau en cage?
Olga's back in her cage at the FBI.
Olga est retournée dans sa cage au FBI.
As you would a lion in a cage.
Comme vous approcheriez un lion en cage.
Don't worry, I'm sure they'll make a nice little cage for your baby too.
Ne t'inquiètes pas, je suis sûre qu'ils feront aussi une bonne petite cage pour ton bébé.
He's one of these bay street litigators who they keep locked up in a cage.
Il est l'un des avocats de la rue bay qu'ils gardent enfermé dans une cage.
It's your cage fighter.
C'est votre combattant en cage.
Why are you leaving the cage?
Pourquoi sortez-vous de la cage?
The whole thing- - the abduction... and being locked up in a cage... and watching Ian die and...
Tout ce qu'il lui est arrivé... L'enlèvement, et d'être enfermée dans une cage... et regarder Ian mourir et...
It's okay'cause you let it all hang out, and then when the show ends and the lights go out,
Parce qu'on s'exprime, mais une fois le concert fini, c'était : " Remettons le singe en cage.
"Okay, let's put the monkey back in the cage, and eat your banana and, you know, just behave yourself."
Mange ta banane et tiens-toi bien. "
Vega and I are going to go rattle Janet Wong's cage, see how she reacts.
Vega et moi allons interroger Janet Wong, voir comment elle réagit.
We knew Alison was crazy, but to do something like that?
Même dans une cage, elle est vraiment dangereuse. N'y retourne plus jamais.
I've got two individuals in the hall.
Deux individus dans une cage d'escalier.