Can't be too careful Çeviri Fransızca
315 parallel translation
Oh, you can't be too careful about these things. That's how the neighbours judge you.
Attention, c'est là-dessus que les voisins te jugent.
Can't be too careful, you know.
On n'est jamais trop prudent.
If he has to be careful not to drink too much, he can't be trusted when he does. Shall we drink to the trumpet?
Si un homme a peur de boire trop, c'est qu'on ne peut lui faire confiance quand il a bu.
You can't be too careful.
On n'est jamais trop prudent.
There are so many secret agents operating these days, we can't be too careful.
Il y a tant d'agents secrets de nos jours qu'on n'est jamais assez prudent.
A cricket can't be too careful, you know.
Un criquet doit être prudent, vous savez.
- Yes, certainly, certainly, certainly. You can't be too careful with children.
On n'est jamais assez prudent avec les enfants.
Well, you can't be too careful.
Eh bien, on ne peut pas être trop prudent.
Oh, yes, you... You can't be too careful.
- Oui, on ne peut pas être trop prudent.
He said a man can't be too careful.
Qu'un homme se devait d'être paré à tout.
One can't be too careful, can one?
On n'est jamais trop prudent.
You know, you can't be too careful these days.
Il faut être prudent, ces temps-ci.
One can't be too careful, but I'll get it out for you.
On n'est jamais assez prudent. Laissez-moi la dénicher.
We can't be too careful.
On n'est jamais trop prudents.
A guy on the lam can't be too careful.
En cavale, faut être prudent.
We can't be too anxious when we talk to him, gotta be careful.
Soyons prudents.
Well... a man in the liquor business can't be too careful. Goodnight.
Un homme qui travaille dans les spiritueux doit être prudent.
In a situation like this, you can't be too careful.
On n'est jamais assez prudent.
The young man is charming, but you can't be too careful.
Ce jeune homme est charmant, mais méfions-nous!
- You can't be too careful these days.
On se méfie jamais assez.
Maybe just an upset stomach, but a guy can't be too careful.
Ce n'est sûrement qu'une indigestion, mais on ne sait jamais.
A man can't be too careful in this part of the country.
On n'est jamais trop prudent dans cette région.
- You can't be too careful.
- On n'est jamais trop prudent.
- So was I. Man can't be too careful.
- Moi aussi. On n'est jamais trop prudent.
Sorry, Sheik.. we're searching for a fugitive we fear is hiding here No worries.. there are many thieves these days You can't be too careful
Pardon, nous cherchons un fugitif ll faut être prudent, les voleurs sont nombreux ll faut être soupçonneux
Can't be too careful.
Mieux vaut être prudent.
I guess you can't be too careful... a man in your position.
On n'est jamais trop prudent- - surtout un homme comme vous.
Darling, with your vast international interests, we can't afford to be too careful.
Avec tous tes intérêts internationaux, on doit être prudents.
Can't be too careful.
Simple précaution.
You can't be too careful in matters like this.
Il ne faut jamais être trop prudent dans ce genre d'affaire.
well, you can't be too careful, not with hereditary.
Faut être prudent, à cause du gosse.
There's so much close personal contact in our line, we can't be too careful.
On est en contact étroit, dans notre métier, il faut être prudent.
We can't be too careful with that one.
Avec lui, on n'est jamais trop prudents.
We can't be too careful with that one.
On n'est jamais trop prudents.
Well, you can't be too careful about these things.
On n'est jamais trop prudent. Voulez-vous que je regarde?
Well, you can't be too careful, man.
On n'est jamais trop prudent.
Awful sorry, can't be too careful these days.
Désolé. On est jamais trop prudent.
- You can't be too careful.
- II faut être vigilant.
Well, you know, you can't be too careful these days.
On n'est jamais trop prudente, de nos jours...
Well. We can't be too careful, can We?
On n'est Jamais assez prudent, pas vrai?
Can't be too careful around here these days.
On n'est jamais trop prudents de nos jours.
That's why you can't be too careful.
C'est pour ça qu'on n'est jamais trop prudent.
That's right. You can't be too careful, can you?
On n'est jamais trop prudent.
You can't be too careful about radiation.
On n'est jamais trop prudent avec les radiations.
That's why we can't be too careful these days.
- On n'est jamais trop prudent.
You can't be too careful.
Jamais trop prudent.
But you can't be too careful, you know?
Désolé pour le truc Tudor, on n'est jamais trop prudent.
Can't be too careful, you know, sir.
- Compris. - Il faut se montrer prudent.
You can't be too careful in New York City.
On n'est jamais trop prudent à New York.
Can't be too careful.
C'est juste pour l'identification.
- Can't be too careful. You know?
On n'est jamais trop prudent, tu comprends?
can't believe it 58
can't be sure 17
can't be 155
can't be helped 41
can't be done 35
can't believe this 20
can't complain 101
can't talk now 20
can't see 24
can't wait to see you 28
can't be sure 17
can't be 155
can't be helped 41
can't be done 35
can't believe this 20
can't complain 101
can't talk now 20
can't see 24
can't wait to see you 28
can't 831
can't help it 46
can't wait 291
can't see anything 20
can't you see me 22
can't sleep 141
can't talk 79
can't it wait 76
can't talk right now 23
can't you see 340
can't help it 46
can't wait 291
can't see anything 20
can't you see me 22
can't sleep 141
can't talk 79
can't it wait 76
can't talk right now 23
can't you see 340