Can we just talk about this Çeviri Fransızca
194 parallel translation
Can we just talk about this?
On peut pas en parler?
Helen, please, can we just talk about this?
Hélène, s'il vous plait, pouvons-nous en discuter?
Can we just talk about this?
Est-ce qu'on peut en parler?
- Can we just talk about this?
- On peut discuter?
- Can we just talk about this later? - Of course. Hey I never got a chance to thank you for taking such good care of me.
Si vous révélez ce que vous savez, vous aiderez le mal.
Can we just talk about this while we're driving, okay?
On peut en parler en conduisant?
Can we just talk about this outside?
Mais si on pouvait parler de ça dehors...
Liz, can we just talk about this?
Liz, est-ce qu'on peut en parler?
Chris, come on. Can we just talk about this a minute?
- Chris, peut-on parler une minute?
Can we just talk about this?
On peut en discuter? .
Hey, can we just talk about this later?
On peut en parler plus tard, d'accord?
Can we just talk about this for two seconds, because I'm pretty sure we can come to a good compromise- - the two of us... Whoa!
Est-ce qu'on peut prendre deux secondes pour en parler, parce que je suis sûre qu'on peut trouver un compromis... tous les deux...
I can tell you're mad, but can we just talk about this?
Je comprend que tu sois fâchée, mais on peut juste en parler?
Nora, can we just talk about this?
Nora, on pourrait en parler?
- Can we just talk about this?
- On ne peut pas en parler?
Well, but can't we just sit down and talk about this for a minute?
On ne peut pas s'asseoir et discuter de ça une minute?
Can't we just talk about this?
Et si on en parlait?
I'm sure that we can talk about this. Just the two of us.
Je crois qu'il serait plus facile d'y songer dans l'intimité.
Professor, can't we just talk about this?
On pourrait au moins en parler.
Just cool down. We can talk about this another time.
On peut parler de ça une autre fois.
I'm just about to come. Can we talk about this later?
On pourrait pas en parler plus tard?
If we can just talk about what actually happened... I know we can get through this.
Dis-moi ce qui s'est vraiment passé et on s'en sortira.
Um... a-are you sure we just can't t-talk about this?
Tu es sûr qu'on ne peut pas en discuter?
Can we please just talk about this some more?
Tu pourrais s'il te plaît juste en parler un petit peu?
Ladies and gentlemen, we'd like to take a moment if we may to talk about little something we like to refer to as - magic. You're at home, hosting a birthday party for your daughter and you've just shoveled out 50 bucks, saw some pathetic looser who can pull a mangy rabbit out of a flea-market hat. Picture this.
Veuillez nous accorder un moment pour parler d'une petite chose... qu'on appelle la magie.
Can we please just talk about this?
Tu veux bien qu'on en parle?
Ms. Topolsky, wait. I mean... can't we just talk about this some more?
Ne peut-on pas en parler un peu plus longtemps?
Can we just...? Let's just talk about this!
On pourrait essayer d'en parler...
- Can we just talk about this later?
- On peut en reparler plus tard?
I'm just gonna close this door so we can talk about you.
Non. Bon, je vais fermer cette porte, comme ca on pourra parler de toi.
Can we just try not to talk about Max for just this once, just tonight? Is that possible?
On pourrait ne pas parler de Max, pour une fois?
- Can't we just talk about this?
- On pourrait pas discuter?
Just let me out and we can talk about this, all right?
Fais-moi sortir pour qu'on en parle.
Can't we just talk about this?
- Peut-on juste parler de ça?
So we can just solve this problem by going inside and trying to get calm and we'll talk about it.
Laissons les choses de côté un moment.
- Let's just talk about this. - Can we do it later?
Parlons-en un peu.
I got a United States senator waiting for me, so just find out whatever you can about this Boretz thing, and we'll talk later.
Wes, j'ai un sénateur des Etats Unis qui m'attend. Alors tu trouves ce que tu peux sur cette histoire de boretz et on en parle après, ok?
Rory, can't we just sit down for a second and talk about this?
Rory, on ne peut pas s'asseoir deux minutes et parler de ça?
Look, can we just not talk about this here?
Ecoute, est-ce qu'on peut ne pas parler de ça ici?
Please, just promise me, as soon as this is over... we can talk about everything that's happened.
S'il te plait, promets-moi juste que quand tout sera terminé, nous pourrons parler de tout ce qui s'est passé.
Well, uh, let's just eat our pizza and we can talk about this later.
Si on mangeait nos pizzas? On pourra en parler tout à l'heure.
I can't get you not to ask me about personal stuff. I mean, I come over here and blab about anything, but with him, I mean, we talk, but still we just don't have this.
Je n'arrive pas à t'empêcher de me demander des trucs personnels. mais on n'a pas cette relation.
Look, let's just, can we talk about this dream for a second?
Ecoute, et si on parlait deux secondes de ce rêve? Je veux dire, c'est pas comme si tu étais dans cet avion.
Listen, let me just talk about this. Can we go outside?
Viens, on va en discuter dehors.
Can we please just talk about this?
- Ca suffit, vous deux. - Est-ce qu'on pourrait en parler?
Okay, can't we just all talk about this, please?
Peut-on en discuter?
Andrew, please, can't we just talk about this?
Andrew, s'il te plaît. On pourrait au moins en parler?
can we please just talk about this?
Est-ce qu'on peut au moins en parler?
I'm just saying, maybe we should have a talk about this whole naked thing that we're doing so that we can have a normal conversation outside of this naked thing that we're doing.
Je dis juste, on devrait parler de toute cette "nudité" entre nous, comme ça on pourrait avoir une conversation normale en-dehors de cette "nudité", entre nous.
Come on, can't we just talk about this?
Allez, on ne peut pas en parler?
Promise me that you'll just stay and we can talk about this.
Promets-moi que tu vas rester et qu'on en parlera.