Can you do me a favor Çeviri Fransızca
494 parallel translation
Fine. Can you do me a favor? I need to know the value of all the suit's properties.
Tu peux me rendre un service... ll me faudrait la valeur des biens en litige.
God, everybody criticizes Rome but that's why it's called the Eternal City. Can you do me a favor?
Bien sûr, on critique toujours Rome, mais c'est bien "la Ville Eternelle"!
OK? And if you have a free moment, can you do me a favor?
Et même, si tu as le loisir, rends-moi service.
Mark, can you do me a favor?
Marc, je voulais vous demander...
- Can you do me a favor?
- Sil vous plaît.
Can you do me a favor?
Tu peux me rendre service?
Yes, yes. Can you do me a favor?
Rends-moi ce service.
Can you do me a favor?
Rends-moi un service.
Can you do me a favor?
Pourrais-tu m'aider?
Can you do me a favor and get my cane?
Rends-moi service, prends ma cane dans la voiture.
Can you do me a favor.
Pouvez-vous m'accorder une faveur?
Can you do me a favor? Can you be a man?
Il va falloir que tu grandisses et que tu te prennes en charge.
Can you do me a favor?
Tu peux me faire une faveur?
I hate to ask, but can you do me a favor?
Est-ce que tu pourrais me rendre un petit service?
And another thing... Can you do me a favor?
Autre chose... tu m'écoutes?
J.B., uh, can you do me a favor?
J.B., peux-tu me rendre un service?
Hey, can you do me a favor? Can you say... "duh-eeee?"
Fais-moi plaisir, dis...
Can you do me a favor? It'll only take a minute.
Pourriez-vous me rendre un service?
Can you do me a favor?
Tu peux me rendre un service?
Sal, can you do me a favor?
- Sal, tu peux me rendre service?
Can you do me a favor?
- Bonjour. - Bonjour. - Ça va?
Lady, can you do me a favor? There's an envelop if you can mail it for me when you get to Canada
Vous pourriez poster ça pour moi une fois au Canada?
Gentlemen, can you do me a favor?
Puis je vous demander une faveur?
Hey, you know, can you do me a favor?
Tu pourrais me rendre un service?
- Can you do me a favor?
- Tu sais ce que j'aimerais?
Can you just do me a favor and, like... talk sexy to me?
Fais-moi une faveur... parle-moi sexy?
You can do also me a little favor, too.
- Vous pouvez aussi me rendre service.
Well, any time I can do you a favor, you big fathead, you let me know!
Si vous avez besoin de moi, espèce d'idiot, dites-le-moi!
Say, you can do me a favor.
Vous pouvez me rendre un service.
Oh. Then maybe you can do me a favor, sir.
Vous pourriez peut-être me rendre un service.
- You can do me a great favor - don't tell me what to paint.
- Faite-moi une faveur, ne me dite pas ce que je dois peindre.
Well, would you do me a favor for once, I mean? - lf I can.
Tu peux me faire une faveur, pour une fois?
You can do me a big favor. If he comes into your place, kick him out for me.
Ne l'acceptez pas chez vous.
You can do me a favor right now, just by getting out of the way.
Rends-moi service en t'écartant de mon chemin.
- Yes, I have. Can you do me a small favor? That depends what it is, doesn't it?
L'index a été de 300, 310 depuis quelques semaines.
You can do me a favor.
Tu vas me rendre un service!
It's not a big deal, but do you think you can do me a favor?
- Rends-moi un service. - De quoi s'agit-il?
And that he said "no" and that it's taken me several weeks to push my way into your office... so that you can do me this very small favor.
Qu'il a dit "non" et qu'il m'a fallu plusieurs semaines pour accéder à votre bureau. ... alors vous pouvez me faire cette petite faveur.
Do me a favor, you answer. My ribs can't stand the strain of shouting.
Répondez à ma place, si je crie, ça me fait mal aux reins.
He doesn't know. But you can do me a favor.
Faites-moi plaisir.
You, who are still on mother's milk, can do me a favor.
Vous qui sentez encore le petit lait, vous allez me faire une fleur.
Now that you're so in with him, you can't do me a favor?
Ton amitié avec Jerry t'est montée à la tête?
I can't go anywhere, but how would you like to do me a favor?
Je ne peux pas bouger d'ici. Tu peux y aller toi?
Hey, listen, maybe you can do a favor for me, you know?
Tu pourrais me rendre un petit service?
If you'll do me a favor, get me another glass of water so I can finish washing the car.
Tu me donnes un autre verre d'eau pour que je finisse de laver la voiture?
Can I ask you to do me a little favor?
Tu peux me rendre un service?
First, can you do me a little favor?
Tu veux bien me rendre service?
I'm really feeling guilty about hiding that money from Marcy, so could you do me a favor and spend yours so I can share mine?
Je me sens coupable de cacher cet argent à Marcy. Dépense le tien, que je puisse partager le mien.
Tom, can you do me a favor?
Tu peux me rendre un service? Je suis sur un mystère ici.
I did you a favor. The only favor you can do me, Blue, is pick up your check and get off this dock.
La seule faveur que tu peux me faire, c'est de prendre ton chèque et de partir.
Maybe you can just do me a favor?
Un service, je peux?