Carpe Çeviri Fransızca
533 parallel translation
He don't talk none.
Il est muet comme une carpe.
They'll never get anything out of me, unless they use a pump.
Je serai muet comme une carpe.
Couldn't get nothing out of me with wild horses.
Je suis muet comme une carpe.
Well, carpe diem, I must go to work.
Eh bien! Carpe diem. Allons travailler.
Look at him, will you? He's as tongue-tied as a schoolboy.
Regardez-le, il est muet comme une carpe.
- Sure, and there's no reason for them to find out the truth, because naturally I won't say anything.
Ils ne sauront rien : je serai muette comme une carpe.
You'd think the betting commissioner would know about the inside but that guy's like a clam.
Benny est le bookmaker de Stephens. Et il est muet comme une carpe!
An adventure of this kind, I'd be silent as the grave.
Je serai muet comme une carpe.
I said, "Who's Virginia?" and he clammed up.
Je lui ai demandé "Qui est Virginia?" et il est resté muet comme une carpe.
When it comes to telling people how good I am, I get tongue-tied.
Mais quand il s'agit de vendre mon talent, je deviens muet comme une carpe.
There's no bald carp.
Il n'y a pas de carpe chauve.
You called that fat, black, slow carp Uncle.
Tu as appelé cette grosse et lente carpe noire Oncle.
Apart from you, we've only invited a nice big carp.
A part vous, nous avons invité une belle grosse carpe.
My wife and the carp are waiting.
Ma femme et Ia carpe attendent!
Our carp will miss you.
Vous manquerez à notre carpe.
Even carp know better than to fall in love at this age
Même une carpe ne tomberait pas amoureuse à cet âge!
The two original clams.
Tous 2 plus muets qu'une carpe!
Her mother was a Fish.
Sa mère était une Carpe.
One of the Carrington-Fishes of Baltimore.
Une des Carrington-Carpe de Baltimore.
But your mother's side of the family, the Carrington-Fishes, they... There was a little something uncanny about their good luck, you know.
Mais du côté de ta mère, les Carrington-Carpe, ils... ils avaient beaucoup de chance, c'était vraiment bizarre.
There was an old saying in the family that the Fishes all had guardian angels.
Un dicton dans la famille disait que les Carpe avaient des anges gardiens.
The Carrington-Fishes have guardian angels?
Les Carrington-Carpe ont un ange gardien?
Mother took a carp from the pond and went under the house? !
Ma mère a pris une carpe dans la mare et est allée sous la maison?
In 1913, I caught a 18 pound Koi!
Moi, en'13, j'ai pêché une carpe miroir de 18 livres!
Well, if it isn't the old clam himself.
Mais c'est cette vieille carpe.
In the underwater depths there lives Catfish Carp.
Dans un tréfonds sous les eaux, habite Silure, fils de Carpe.
Catfish Carp!
Silure, fils de Carpe!
Hello? Catfish Carp!
Oh, Silure fils de Carpe!
Come up here, Catfish Carp!
Remonte à la surface, Silure, fils de Carpe!
No, dumb like a fish.
Je serai muet comme une carpe. D'accord.
Silent as a fish, eh?
Muet comme une carpe, hein?
Drier than a grasshopper on a hot griddle.
Comme une carpe hors de l'eau.
A small carp.
Une petite carpe.
I'm as mute as a fish.
Muet comme une carpe.
And the single girl is cool and shy
Et la célibataire Se ferme comme une carpe
On Sabbath, a fish is the best thing. I don't know.
Il n'y a rien de meilleur que la carpe pour Shabbat.
Well, the truth is, the carp jumped.
Eh bien, la vérité, c'est que la carpe a sauté.
The carp?
La carpe?
That carp is... the reincarnation of my husband.
Cette carpe, c'est... La réincarnation de mon mari.
He used to always go carp fishing.
Il allait toujours pêcher la carpe.
Whenever something bad happens, the carp jumps.
Quand quelque chose de mal arrive, la carpe saute.
I hear the carp jumping.
J'entends sauter la carpe.
There is no carp.
Il n'y a plus de carpe.
Don't follow that carp.
Ne suis pas cette carpe.
You damn carp!
Foutue carpe!
Down with the aristocrats!
Une carpe fine? A bas les aristocrates!
Can you hear me?
On dirait une carpe!
And he's as tightlipped about it as an Aldebaran shellmouth.
Et il persiste à rester muet comme une carpe.
Until you're married, I'll be as mute as a fish!
Tant que tu n'es pas mariée, muet comme une carpe!
Carpe Diem, Liselotte
- J'irai à Arsene avec Hans.
It's time he settled down before he gets too old
Carpe Diem!