Celebration Çeviri Fransızca
3,011 parallel translation
Listen, when my girl here passes... I'm gonna have another little celebration right here... and I hope you can make it, because it's gonna be a special night.
Quand ma puce aura son diplôme, j'organiserai une autre petite fête ici même.
So it's not a celebration.
Mais ce n'est pas une fête.
We're just thinking maybe we could take a breather to set the table for a possible potential celebration sometime in the future.
C'est juste une petite pause qui pourrait annoncer une possible fête potentielle - dans le futur. - Oui.
First day of term calls for a celebration.
Il faut célébrer le premier jour du trimestre.
It was you who drugged us during the celebration.
Tu nous as endormis lors du dîner.
We're less than 24 hours from the biggest celebration of our life.
On est à moins de 24 heures de la plus grande célébration de notre vie.
I miss the gin in this celebration.
Le gin clandestin me manque. Qu'est-ce que tu fais?
It's time for a celebration.
Faisons la fête.
Man, this calls for some celebration wine.
Célébrons avec un verre de vin.
like a celebration dinner?
Pour fêter ça? Plutôt pour en parler.
The sound of freedom and celebration.
Chant de liberté et de fête.
I am pleased you could join us. I could not miss the birthday celebration.
Je suis heureux de vous voir nous rejoindre.
It is a celebration of mourning.
C'est une cérémonie de deuil.
A box of Russell Stover's in celebration of this new chapter in our lives and in our marriage.
Une boîte de chocolats pour fêter ce nouveau chapitre dans nos vies et dans notre mariage.
Tonight we're on the site of what should be a joyous celebration.
Ce soir, nous sommes sur les lieux de ce qui aurait dû être une fête...
A little post-gig celebration.
Une petite fête post-concert.
Dance crazes enhance and elevate the human experience bringing together millions of people in a joyous celebration of our God-given faculties and passing these modes of physical expression down through the generations.
Une mode de danse sublime notre vécu en réunissant des millions de gens dans la célébration jubilatoire des talents que Dieu nous a donnés et en léguant aux jeunes ces jolis modes d'expression.
I guess that merits a celebration.
Je suppose qui mérite une célébration.
This was meant to be a celebration to welcome him home.
Ce devait être une fête pour lui souhaiter la bienvenue.
And halls were full of joy and celebration.
Les couloirs débordaient de joie et d'enthousiasme.
But first I want to tell you about the big celebration.
Mais d'abord je veux vous parler de la grande fête.
Well, it's cali's birthday on Saturday, and we were thinking about starting the celebration a little early.
Et bien, c'est l'anniversaire de Cali samedi, et on a pensé à fêter ça un peu plus tôt. Oh, yeah?
This in spite of predictions that the upcoming fourth of July celebration is going to be one of the largest turnouts in the beach's history.
Cela arrive en dépit des prévisions des célébrations du 4 juillet... qui sera un des plus grands évènements de plage de l'histoire.
No, this is our celebration night.
C'est notre nuit de célébration!
Zhigen's wife visited the paper mill yesterday to chastise the people who didn't go to the celebration for her newborn
La femme de Zhigen est passée au moulin hier. Elle a sermonné ceux qui n'étaient pas venus à la fête pour son nouveau né.
If he does well in the examination we'll host a celebration ceremony and make all the arrangements
S'il réussi l'examen, nous organiserons une cérémonie et nous prendrons les dispositions nécessaires.
Listen, why don't we... This is a celebration, let's get champagne.
Allez, c'est la fête!
Is the celebration taking its toll?
C'est dur d'être le centre de l'attention, non?
But I think that being forced to choose between hanging around a big football celebration and a cheerleader event, your father is always going to choose football.
Mais je crois qu'étant forcé de choisir entre être à une grande célébration de footbal et à une compétition de cheerleader, ton père choisira toujours le football.
Imagine the excitement our wares would cause, if included in opening celebration of the new arena.
Imaginez l'excitation que nos esclaves provoqueraient, s'ils profitaient de l'ouverture de la nouvelle arène ;
Its so pity you will not see celebration tonight its Mr. Malhotra's birthday
Son donc pitié que vous ne verrez pas cêIêbration ce soir Son M.. L'anniversaire de MaIhotra
- This calls for a celebration.
- On doit fêter ça.
Not a triumph, a celebration.
N'exagérons rien. Une cérémonie suffira.
He'd like to join in the celebration.
Il veut fêter avec nous!
We'll have a big celebration when I get back.
On fera une fête d'enfer à mon retour.
We'll give her a celebration she'll never forget.
On lui fera une célébration qu'elle n'oubliera jamais.
The celebration never has to end for you.
Certains ici peuvent faire que le bal ne s'arrête jamais pour vous.
All the men try and do a runner before any celebration.
Tous les hommes s'enfuient avant n'importe quelle fête.
- It's a celebration of Jabbar. - Mm-hmm. - At school.
C'est un hommage à Jabbar, à l'école.
For a big fancy celebration dinner tonight,
Pour un diner de célebration de luxe ce soir.
I am taking everyone to Bruno's tonight in celebration.
J'emmène tout le monde chez Bruno ce soir pour fêter ça.
Yeah, all it takes now is a quick appearance before the judge, which is more of a celebration than anything else.
Il ne reste plus qu'un passage devant le juge, mais ce n'est qu'une formalité.
You deserve a little celebration.
Vous méritez une petite fête.
This calls for a celebration.
ça se fête!
tonight is cause for celebration.
ce soir est un soir de fête.
"fashion on film." this month we'll be in celebration
"la mode dans les films".
I thought you said on the phone it was a reception.
J'avais compris célébration.
I'm sponsoring a Sense of the Senate resolution celebrating the 100th anniversary of scouting in Utah.
J'appuie une résolution du Sénat pour la célébration du 100e anniversaire du scoutisme dans l'Utah.
But... If you like rocking deep into the night and partying hard all day then it might be the life for you. It's definitely for me.
Mais... si vous aimez le rock la nuit et la célébration de la journée
You must get ready for today's big celebration, your first at my house.
Tu es la princesse de la maison.
But I managed to text successfully which is cause for celebration in and of itself.
Rien que ça, ça se fête!