Chilly Çeviri Fransızca
1,035 parallel translation
Maybe a little chilly, isn't it?
Un peu frisquet, non?
This may be a little chilly.
C'est un peu froid.
Got a little chilly uptown. I thought I'd come down here where it's warm.
II fait un peu frais dans mon quartier.
I'm used to the chilly atmosphere of high places.
J'ai l'habitude du froid des hautes cimes.
It's a little chilly in here.
- ll ne fait pas chaud.
Miss Shelley, we might as well take our work inside. It's getting chilly.
Rentrons, il commence à faire frais.
Little chilly, but a beautiful evening, Mr. Stewart.
Soirée fraîche, mais magnifique.
- My goodness, it's chilly in here.
- Mon Dieu. Il fait frais.
it's chilly, hieronymus ; let us go indoors
Il fait frais, Hiéronymus, rentrons.
They can't start till I get there. It's getting chilly in here.
Ça ne commencera pas sans moi.
It gets chilly in the afternoon.
II fait frisquet l'après-midi.
Are you sure it's not too chilly for you out here?
Êtes-vous sûre qu'il ne fait pas trop froid, ici?
The days are still chilly, especially if you don't get around.
Les journées sont encore fraîches surtout quand on ne bouge pas
- She complained of feeling chilly.
- Elle avait froid.
It's getting very chilly -
II fait frais.
A then I strolled by the lake and sat listening to the water. Then I got chilly, and went home.
Après, je me suis assise un moment au bord de l'eau, puis je suis rentrée.
Always a little chilly when I'm around Ann.
Excusez-moi. C'est ma présence qui jette un froid.
If it was gonna be this chilly tonight, I should have brought an overcoat.
- Quoi? Qu'il ferait si froid ce soir.
'All at once,'the vestibule was chilly and his own compartment'suddenly seemed inviting and warm.'
Tout à coup, íl faít fraís dans le couloír, et on a envíe de retourner à son compartíment.
And if you get chilly, you can put up the window.
Si tu as froid, remonte la vitre.
Come on in the other room. It's chilly in here.
Viens par là, ici on gèle.
It gets kind of chilly up here.
Il peut faire frais par ici.
THE FISHING WASN'T VERY GOOD, AND IT GOT KIND OF CHILLY.
Pas de poissons et il faisait assez froid.
Don't you feel chilly, dear?
Tu n'as pas froid, mon chéri?
No, you're thinly dressed and it's chilly.
Non, tu es à peine vêtue et il fait froid.
The night is chilly.
La nuit se fait fraîche.
And when it is bleak and chilly And life is flat I think of that Haitian dilly
Quand le temps est blafard et que j'ai le cafard, je pense à ma petite Haïtienne et mon cœur fait des siennes.
It's a bit chilly today.
Il fait un peu frisquet aujourd'hui.
"And it's altogether too chilly a morn!"
"Et il fait trop froid pour ça!"
It's chilly hey?
Il fait froid, hein?
- Kind of chilly, ain't it?
- Plutôt frisquet, n'est-ce pas?
- It's chilly today. Aren't you cold?
- Tu n'as pas froid?
Oh, nice, except it's getting a little chilly.
Bonne idée, mais il fait un peu trop froid.
It may be chilly in the lifeboats.
Il fera frisquet sur les canots.
It gets kinda chilly here this time of year.
Il fait un peu froid en cette saison.
Is it too chilly to eat on the terrace? We could fix the tables with hurricane lamps.
Nous pourrions dîner sur la terrasse avec des lampes-tempête!
I'm getting chilly.
L'air est frais.
It is chilly.
Il fait frais.
It's a little chilly in here, isn't it?
Il fait un peu frais, non?
- It's a little chilly in here.
- Il fait frisquet, ici.
I simply said that at my age I get chilly in the evening -
J'ai simplement dit qu'à mon âge, j'ai froid dans la soirée -
It's always chilly in the afternoon.
Il fait toujours un peu froid, l'après-midi.
It's turned chilly, and my throat is sore. See?
Il fait froid, j'ai mal à la gorge.
Might get chilly tonight.
Il risque de faire froid cette nuit.
- Chilly, ain't it? - Yeah.
- Frisquet, hein?
( Male # 1 )'She said she was chilly.'
Elle disait avoir froid.
Chilly?
Frisquet?
It's getting a little chilly.
Ça se rafraîchit.
I feel a little chilly.
J'ai un peu froid.
It gets chilly at night.
Il fait frais, la nuit.
It's sunny, but quite chilly.
Quel froid!