Cinéma Çeviri Fransızca
11,025 parallel translation
- No, it's not a picture house.
Non, ce n'est pas un cinéma.
And you made those people at the movie theater believe that you were under 14.
Et tu as fait croire à ces gens au cinéma que tu avais en dessous de 14ans.
You have no future in comedy.
Tu n'as aucun avenir dans le cinéma.
There's no trips to the picture show.
Pas de sorties au cinéma.
Massimo emigrated to Germany to work in the movies as a sculptor, a prop maker.
Massimo a émigré en Allemagne... pour travailler dans le cinéma comme sculpteur... accessoiriste.
You can go to the movies any time you want.
Tu pourras aller au cinéma quand tu veux.
They say all the movie stars use Westmore.
On dit que toutes les vedettes de cinéma utilisent Westmore.
I hate to break it to you, but life is not like the movies, you simple-minded idiots.
J'ai horreur de te l'apprendre, mais la vie n'est pas du cinéma... idiote simple d'esprit. Ne parle pas comme ça à ma sœur!
Let people go and watch them at the theater.
Que les gens aillent les voir au cinéma.
Didn't we make people love world cinema?
N'avons-nous pas fait aimer... -... le cinéma mondial?
"O-o-o Zafer, the film man..."
Zafer, l'homme du cinéma...
"The pride of cinema, Zafer the film man..."
Fierté du cinéma, Zafer l'homme du cinéma.
"The pride of the cinema, Zafer, the film man..."
Fierté du cinéma, Zafer l'homme du cinéma.
- You know about films?
- Vous vous y connaissez en cinéma?
My father was an usher at the Can theater.
Mon père était ouvreur au Cinéma Can.
I fell off my seat in the cinema when I saw that.
Je suis tombé de mon fauteuil au cinéma quand je l'ai vu.
- I went to the cinema with my grandmother.
- J'étais allé au cinéma avec ma grand-mère.
I sold soda at the movies with my father until I was 14 years old.
J'ai vendu des boissons gazeuses au cinéma avec mon père jusqu'à l'âge de 14 ans.
We don't need to serve 6 years just because we promoted Korean cinema.
On n'a pas besoin de passer six ans en taule juste pour avoir présenté le cinéma coréen.
We fell off the horse because of our love of film, man.
Nous sommes tombés du cheval à cause de notre amour du cinéma.
It's important in cinema.
C'est important dans le cinéma.
My girl. She studied film, she's not like us.
Ma chérie, Elle a fait des études de cinéma, elle n'est pas comme nous.
It became so popular that it was adapted to cinema.
Il est devenu si populaire qu'on l'a adapté au cinéma.
It will also add a new young star to our cinema as well as bring a great star back to it.
Il ajoutera aussi une jeune star à notre cinéma en même temps qu'il y ramènera une grande star.
Brother Ejder's shop is real museum of cinema.
Le magasin de Frère Ejder est un véritable musée du cinéma.
She'll hold her little surgery tomorrow and be on the train back to Sodom before sundown.
Elle fera son petit cinéma demain Et sera dans le train du retour avant le coucher du soleil.
I want to go to the movies.
Je veux aller au cinéma.
No, Mother, I still don't want to go to the movies tonight.
Non, Mère, je ne veux toujours pas aller au cinéma ce soir.
I mean, I don't want to be stuck in some movie.
Je veux dire, je n'ai pas envie d'être enfermé au cinéma.
They're playing Casablanca at the theater.
Ils passent "Casablanca" au cinéma.
No, I mean, like, we're walking out of the theater, at the door, look back, light switch at hand, memories.
Non, plus genre, on sort du cinéma, et à la porte, on se retourne, éteint la lumière, les souvenirs.
Finally, son, when it comes to movie dates, never pick a movie that'll make you cry.
Pour finir, fils, pour les rencards au cinéma. Ne choisis jamais un film qui va te faire pleurer.
It was like watching myself in a horror movie at the Magic Johnson theater.
C'etait comme si je me regardais dans un film d'horreur au cinéma Magic Johnson
I'm going to the movies with Jill.
Je vais au cinéma avec Jill.
And since then, it's been a silent movie theater, Yiddish stage, speakeasy, uh, burlesque house...
Et depuis ce temps, ça a été un cinéma muet, une scène yiddish, un bar clandestin, une maison burlesque...
- It's a movie star, isn't it?
- C'est une star de cinéma, c'est ça?
I eat, go to pictures, feed the birds.
Je mange, je vais au cinéma, je nourris les oiseaux...
- [Laughing] I'm the real movie star!
C'est moi, la vedette de cinéma!
Want to quit stalling?
Allez-vous cesser votre cinéma?
Adrian, I stood in line at the cafeteria, I stood in line for tickets to the theater, at the cinema, at the operetta, I never thought I'd stand in line for a beating!
Adrien, jefavoir avoir fait la queue à la cantine, j'ai fais la queue au théâtre, au cinéma, à Fopéra, mais jamais pour la fessée!
She went to the movies with lorna.
Elle est au cinéma avec Lorna.
All he had on him was a wallet, student ID, $ 518 cash, and a movie-theater membership card, but no burner phone.
Tout ce qu'il a sur lui, c'est une carte d'étudiant, un portefeuille, 518 $, et un abonnement de cinéma, mais pas de téléphone prépayé.
See you for movie night tomorrow.
On se voit à la soirée cinéma demain.
Hey, listen, I work for a company that rents cars like this for movie sets...
Ecoutez, je travaille pour une société qui loue des voitures de ce type pour des plateaux de cinéma...
In an attempt to understand the celebrity culture in LA, our royal siblings are taking a tour of movie stars'homes.
Pour essayer de comprendre la culture de la célébrité de L.A., nos enfants royaux font une visite guidée des maisons des stars de cinéma.
He took me home after the movies.
Il m'a raccompagnée après le cinéma.
The night she went missing, My brother told my parents he was at the movies, But he wasn't.
Le soir de sa disparition, mon frère a dit à mes parents qu'il était au cinéma, mais c'était faux.
You're very cynical, Al. Okay. He's a movie star.
D'accord, c'est une star du cinéma.
So you took a long break from cinema after "The Bandit," huh?
Alors tu as fait une longue pause après "Le Bandit", hein?
Cinema!
Le cinema!
- My wife loves the cinema.
- Ma femme, elle adore le cinema.