Cocked Çeviri Fransızca
309 parallel translation
Come on, fellas, and keep those guns cocked.
Les traces mènent par là. Armez vos fusils.
- I'm not going to go off half-cocked.
- Je ne révèlerai rien à moitié.
Well, keep it cocked. Keep it up there. Keep the right hand high.
Montez votre garde, levez haut le bras.
- The cocked hat, you fool! - Yes, sir.
Le bicorne, imbécile!
Don't fly off half-cocked. I...
- Ne t'emballe pas.
Where it comes to seeing the future, something once happened to me that knocks your theory into a cocked hat.
Il m'est arrivé quelque chose qui renverse vos théories.
But you're dealing with a man who doesn't think before he acts. - Who goes off half-cocked.
Exact, mais vous avez affaire a un homme qui agit sans réfléchir!
With your cap cocked over one eye and your kilt swishing as you walk down the street, you must be the proudest man in the world.
Avec votre calotte sur l'œil et votre kilt bruissant quand vous marchez, vous devez être l'homme le plus fier du monde.
Yocum, why go off half-cocked on this thing?
Yocum, pourquoi déclencher tout ça, à moitié bâclé.
It's cocked.
Il est armé.
- Well, don't go off half-cocked again.
- Fini, les coups irréfléchis.
Not even if you went off half-cocked?
Tu m'as mal compris.
If anything knocks this into a cocked hat, it'll be a firefight.
Si quelque chose va enfoncer ça dans cette tête brûlée... ce sera une bataille rangée. C'est tout, Monsieur?
You always keep that carbine cocked?
Vous êtes toujours armé?
Walking, wet or dry, head cocked like a spaniel, aiming to please little Dace sniffs.
Qu'il court ou qu'il marche... tète dressée comme un chien qui veut plaire...
But she's liable, if I may say so, to go off half-cocked.
Eh bien, persuadez-la!
Me, yes. I could run off half-cocked.
Je peux réagir de manière inconsidérée.
Well, you should have seen me in my cocked hat and gold braid when I proudly presented my credentials.
Vous m'auriez vu, avec mon tricorne et mes galons dorés, présentant fièrement mes lettres de créance.
It's all cocked hats and wind and liniments.
Ce ne sont que bicornes, vent et liniment.
It's cocked and ready to fire.
Il est armé et prêt à tirer.
- Was this revolver loaded and cocked?
- Ce revolver était-il chargé?
Don't go off half-cocked.
Ne pars pas comme ça, bon Dieu!
Barter's dead, Minton had a broken shoulder, and Chester had been cold cocked pretty bad.
Barter est mort, Minton s'est fait casser l'épaule, on a assommé Chester.
Okay. Try not to go off half-cocked.
Pas d'excitation.
Tucker found Ralph hanging in his bedroom... wearing a cocked hat, underpants and a ballet skirt.
Tucker a trouvé Ralph pendu dans sa chambre... portant un chapeau à cornes, un caleçons et un tutu.
Cocked hat.
Bicorne.
You said cocked hat, Charles.
Vous avez dit bicorne, Charles.
Wh-Why was Ralph wearing a cocked hat?
Pourquoi Ralph portait il un chapeau à cornes?
I couldn't leave it there with you cocked out, dead to the world? Could I? Have you seen the papers?
T'as lu les journaux?
There's no sense in going off half-cocked.
Aucune raison de faire les choses à moitié.
- After you slip this forward, the mechanism is cocked to fire.
- Quand vous poussez ceci vers l'avant, le mécanisme est armé.
Is your pistol cocked, Mr. Lyndon?
Votre pistolet est-il armé, M. Lyndon?
Now let's not go off half-cocked now, honey.
Allons, on ne va pas faire les dingues, chérie.
- You're half-cocked.
- C'est toi, le dingue.
A skull under a minister's top hat... a fireman's helmet, a policeman's cap... a general's cocked hat.
Un crâne sous le chapeau d'un ministre, sous le casque d'un pompier, le képi d'un gendarme, sous le bicorne d'un général.
Now, if this guy goes off half-cocked and gets himself hurt... you're gonna get such bad publicity, you won't believe it.
Mais si ce type foire et qu'il se fait blesser... vous aurez une si mauvaise publicité que vous vous en remettrez jamais.
He's got that right hand cocked.
Son poing droit est prêt.
You got one ear cocked for the cops.
Ces gars-là guettent constamment l'arrivée des flics.
Oh, he'll be all right. He's just cold cocked.
Il va s'en remettre, il est juste sonné!
Don't go off half-cocked.
Ne fais pas de conneries!
We've orders to appear and disappear... to wear cocked hats, to eat meals in the open air... and to prepare furniture for inspection.
Nous avons ordre d'apparaître, de porter des tricornes, de manger en plein air et de préparer la maisonnée à l'inspection.
It's been two hundred years since an Indian cocked a snook at the British Empire and got away with it.
II y a 200 ans qu'un Indien n'a pas fait un pied de nez... à l'Empire britannique sans ennuis.
"Cocked his shiny eye and said,'Ain't you shamed, you sleepyhead?"'
"M'a regardé en disant : n'as-tu pas honte, paresseuse?"
No sense going off half-cocked, Mr President.
Il n'y a aucune raison de s'alarmer.
We can't go around half-cocked.
On n'est pas préparés.
I cold-cocked that guard when he was about to shoot you.
J'ai mis K.-O. ce garde qui allait vous tirer dessus.
I'm cocked!
II est armé!
I promise to be fully-cocked, Mike.
Je promets d'être très réfléchi.
If I was ever to be a lady, I'd give him a sky-blue coat with diamond buttons and a cocked hat and a box of money. Good?
Bon?
- It's cocked, sir.
Il est prêt.
( Gun being cocked ) Lee Dollarhide.
Lee Dollarhide.