English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ C ] / Collapsed

Collapsed Çeviri Fransızca

2,101 parallel translation
When the building collapsed, I was coming to see you.
Quand le bâtiment s'est effondré, je venais te voir.
We made her airway collapse, but it's not collapsed.
On a pas obtenu le résultat voulu.
Her lung collapsed.
Son poumon s'est comprimé.
To motivate the Japanese. the Black Knights would have collapsed.
La création de la zone spéciale du Japon aurait sonné le glas des Chevaliers Noirs.
What I mean is your "Smokejumpers" director has fucking collapsed like a house of cards.
- Ton réalisateur s'est effondré - comme un château de cartes.
on one side, it hangs on to life, on the other side it has collapsed and is decaying. My life is like this tree.
D'un côté, il se raccroche à la vie, de l'autre, il est tombé et est mort.
- I collapsed in the street.
- Je me suis évanoui dans la rue.
One of our e'was swallowed and when'the barn collapsed.
Un des nôtres a été piégé quand l'écurie s'est effondrée.
The market and'collapsed.
Le marché est mort.
Ewan was fighting Valiant when he collapsed.
Ewan combattait Valiant quand il s'est écroulé.
- No, I just collapsed.
Ils viennent de s'endormir.
She just collapsed.
- Elle s'est évanouie.
His immune system has collapsed.
Son système immunitaire s'est effondré.
50 % of the buildings are damaged or collapsed in the worst-hit Irrawaddy delta towns.
50 % des bâtiments sont détruits ou abîmés. Les villes du delta de l'Irrawaddy sont les plus touchées.
The core's collapsed, it's becoming a black hole.
Le noyau s'effondre, et ce transforme en trou noir.
We were talking and he suddenly collapsed.
On parlait, il est subitement tombé.
He just suddenly collapsed.
On parlait, il s'est évanoui.
Hamdullah Hodja collapsed.
Hamdullah Hodja a eu un malaise.
It's hardly surprising that he's collapsed.
Normal qu'il soit éprouvé.
That year he collapsed and in life he did everything to his own detriment.
Cette année-là, il s'écroulait. Toute sa vie, il l'a menée contre lui.
Legendary performer and mentalist Buck Howard collapsed and was rushed to University Hospital yesterday.
Le célèbre mentaliste Buck Howard a eu un malaise et a dû être hospitalisé d'urgence.
You know, what you did do was you collapsed.
Tu sais ce qui s'est passé?
We're on emergency power, sir, and all the elevator shafts have collapsed.
Nous sommes sur les générateurs de secours, monsieur, et tous les ascenseurs ont été détruits.
The terrible skeleton dragon stumbled and staggered and collapsed with an agonizing groan, that sent shivers down the spine.
Le terrible dragon-squelette tituba et s'écroula dans un râle d'agonie à faire dresser le poil des bras.
Everyone else got out before it collapsed.
Les autres sont parvenus à sortir avant que ça s'écroule.
If you don't mind a collapsed lung.
- Si on veut se laisser étouffer.
I collapsed to the floor, listening to her message, again and again, fearing the worst.
Je me suis effondré sur le sol en écoutant son message encore et encore, redoutant le pire.
Ando collapsed.
Ando s'est effondré.
The original mann act allegations he faced collapsed when it was discovered his habit of transporting his charges was to stop at state lines, have the women and underage girls get out, walk themselves across, then pick them up on the other side.
Les accusations de prostitution et d'immoralité qui pesaient contre lui à l'origine n'ont plus tenu quand on a découvert qu'il avait l'habitude, quand il transportait sa marchandise, de s'arrêter à la frontière de l'État, de faire sortir les femmes et les filles mineures, leur faire passer la frontière seules pour les reprendre de l'autre côté.
Kathy and Gordon, in England, you know the ones whose pool collapsed because of the mold?
Kathy et Gordon, en Angleterre, les gens dont la piscine s'est effondrée à cause des moisissures?
The house collapsed?
La maison s'est écroulée?
We were next in line and the mare collapsed, went down in a heap.
Quand notre tour est venu, la jument s'est effondrée.
Julia child never lost her temper just because something boiled over, or collapsed in the oven, or just plain fell through.
Julia Child n'a jamais perdu son sang-froid parce que quelque chose débordait, s'effondrait ou tombait à l'eau.
Daniel Purcell is a brilliant man, but when he faced Patty, he collapsed.
Purcell est brillant, mais il s'est effondré face à Patty.
The price of your shares collapsed.
Le cours de vos actions s'est effondré.
Orhan just collapsed.
Orhan est tombé.
A collapsed roof, maybe a little axe-wielding action?
Un toit s'est effondré, et vous avez dû utiliser une hache?
Your students said you collapsed.
Vous vous êtes évanouie.
The roof collapsed on it during the shifting of the Earth's crust.
Le plafond s'est écroulé pendant que la croûte se déplaçait.
If that wall collapsed and my mother was in the greenhouse, that could crush her to death.
Si ce mur s'écroule pendant que ma mère est dans la serre, il la tue.
The doctor said the stent was bad and I was lucky to be in a police station when it collapsed,
Le médecin dit que l'endoprothèse était défectueuse, et que j'ai eu de la chance d'être dans un commissariat quand elle a lâché,
She's got a few broken ribs, and her left lung may be collapsed.
Elle a des côtes cassées, peut-être un collapsus du poumon.
Until building is collapsed.
Jusqu'à ce que l'immeuble soit détruit.
But a lot of that's from the stair factory that collapsed, so the last part could be easier.
C'est dû à l'usine d'escaliers qui a fait faillite, la fin devrait être facile.
Well, they tell me I was at this party 3 years ago, And the balcony collapsed.
On m'a dit que j'étais à une soirée, y a trois ans et que le balcon s'est effondré.
The knife nicked the pulmonary artery and collapsed a lung, but we were able to get to him in time.
La lame a touché une artère provoquant un collapsus pulmonaire, mais nous sommes intervenus à temps.
You know, one minute he was fine, the next he collapsed, and we called him an ambulance.
Il était bien. Et soudain, il s'est effondré. On a appelé une ambulance.
- His lungs collapsed.
- Collapsus pulmonaire.
Adolescent genetic mosaic, collapsed during a basketball game, presenting with persistent pelvic pain.
Ado avec mosaïque génétique. Un malaise au basket. Douleurs pelviennes persistantes.
That's why he collapsed during the game.
La cause de son malaise au basket.
He suddenly collapsed.
Comment ça s'est fait... ll s'est évanoui subitement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]