Combine Çeviri Fransızca
2,233 parallel translation
Even though the smallpox virus is 185 000 nucleotides long, it's made up of combinations of only 4 nucleotides.
Même si la variole n'a que 185 000 nucléotides, elle ne combine que 4 nucléotides différents.
When you combine all the energy it takes to build and drive a hybrid it adds up to almost 50 % more than it does to build and drive a Hummer.
Quand vous faites la somme de l'énergie nécessaire pour construire un véhicule hybride, cela correspond à peu près à 50 % de plus que pour construire et conduire un Hummer.
- The stunt you pulled with Alan Beck.
- Votre petite combine avec Alan Beck.
And when you combine all that money and all that power, you get a whole lot of crazy.
Et lorsque vous associez tout cet argent et tout ce pouvoir, vous obtenez un résultat assez flippant.
Now, you remember the con, right?
Tu te rappelles la combine?
And you were using the tragedy of thousands of people as a cheap trick to make money.
Tu as utilisé la tragédie de milliers de gens comme combine pour faire de l'argent.
- Oh, hey, so, Lucas and I decided to combine our bachelor-bachelorette parties tonight at Haley's.
- Lucas et moi avons décidé d'organiser une fête commune chez Haley ce soir.
What's the deal with this baseball card?
OK, c'est quoi la combine avec cette carte de Baseball?
But when you mix the manipulative powers of a sociopath with someone with dependency disorders, that's a very easy mix.
Mais quand vous mélangez la capacité de manipulation d'un puissant sociopathe avec quelqu'un qui possèdent des troubles de dépendance. ça, ça se combine parfaitement.
You can combine both, as a merchant and a musician.
Si vous réusissez à allier ces deux nombres, celui de l'homme d'affaires et celui du musicien.
Combine that with the technical specs of the security devices in the room, and you'll know where the holes in the security are.
Combine-le avec les spécifications du dispositif de sécurité... et tu sauras où sont les trous dans la surveillance.
Well, combine it with hydrochloric acid, lead and antimony become photoluminescent.
Tu l'associes à de l'acide hydrochlorique, et le plomb ainsi que l'antimoine deviennent photoluminescents.
Only one company integrates all three For the benefit of mankind.
Il n'y a qu'une seule compagnie qui combine les trois pour le bien de l'humanité.
I wanted the film to combine objective time, as seen on the omnipresent clocks, and subjective time, as Cleo experiences it during the film.
J'ai voulu justement combiner dans le film le temps objectif des pendules qu'on voit partout et le temps subjectif, comment Cléo l'éprouve pendant le temps du film.
Hey, when fema gives us hotel vouchers, do you want to combine them and get, like, a ginormous suite?
Si FEMA nous donne des bons pour un hôtel, tu veux qu'on les regroupe et qu'on se prenne une énorme suite.
If we combine our strength, together we can create a new world.
En associant nos forces, ensemble, on peut créer un monde nouveau
If you combine all that, you obtain XX,
Si on combine tout ça, on obtient XX,
That's a good trick.
C'est une bonne combine.
Effectively combines three of my great fears.
Ça combine trois de mes plus grandes peurs.
Organ rejection and neural regeneration drugs combine to help stimulate dead mitochondria.
Les médicaments contre le rejet d'organe et pour la régénérescence neuronale combinés pour aider à stimuler les mitochondries mortes.
All coming together in perfect harmony.
Tout se combine en une parfaite harmonie.
I thought I'd successfully combined my findings with yours.
Je pensais avoir combiné mes découvertes aux tiennes avec succès.
Go for the combination.
Combine les coups.
So that combined with what her mother shared with me, that's it.
Ça combiné à ce que sa mère nous a dit, on y est.
Here in North America there is a snake that combines its great speed and extraordinary senses in a remarkable hunting strategy we are only just beginning to understand.
Ici, en Amérique du Nord il ya un serpent qui combine sa grande vitesse et les sens extraordinaires dans une stratégie de chasse remarquable nous ne faisons que commencer à comprendre.
I stripped the silver nitrate off some old rolls of film and combined it with aluminum potassium sulfate.
J'ai récupéré le nitrate d'argent de quelques vieilles bobines de films, et je l'ai combiné avec de l'aluminium de sulfate de potassium.
Crazy and unbelievable combined.
Fou et incroyable combiné.
Okay, so maybe jaywas in on it too and got greedyat the last minute.
Ok, Jay était peut-être dans la combine et est devenu avide au dernier moment.
it never works when our worlds combine i've seen it
Combiner nos deux mondes est voué à l'échec, j'en ai été témoin.
To bring us all together, combine forces.
Pour nous réunir ensemble, et combiner nos forces.
Just help me find out what my dad's been up to.
Aides moi à découvrir qu'est-ce que combine mon père.
I'm operating a Combine Harvester.
Je fais marcher une des plus grandes associations de moisson.
As it dissolves into the skin, the fluoride anion combines with the calcium in the bones to dissociate the calcium...
Pendant qu'il dissout la peau, l'anion fluoré combiné avec le calcium des os, dissocie le calcium...
- Got tangled up in a combine.
- Il était impliqué dans des affaires.
Except why was he on it in the first place when his crops are all dead?
Excepté pourquoi il était dans la combine alors que ses récoltes étaient perdues
If there was a word that could combine'pioneer'and'godfather'...
Si on trouvait un mot à mi-chemin entre "précurseur" et "parrain"...
There's a theory that if you can find a way to combine these elements into the design of a solar cell you can harness 100 percent of the sun's energy.
Une théorie dit que si on arrive à combiner ces éléments pour concevoir un capteur solaire, on pourra exploiter cent pour cent de l'énergie du soleil.
It's the only way to know, on a truly cellular level, if your energies are meant to combine.
C'est la seule façon de savoir, si vos énergies peuvent se combiner.
Just wondering if you had a trust fund, or you were day trading, or something.
Me demandait juste si t'étais rentier ou si t'avais une combine ou quelque chose.
From the little Beltran clued me in on it sounds like he's starting up a money-laundering scheme that would make Ivan Boesky flinch.
Du peu que m'a dit Beltran cet après-midi, il lancerait une combine de blanchiment d'argent qui ferait tressaillir le PDG d'Enron.
You put careers in jeopardy with that stunt you and Billings pulled. - What?
- Et vous avez risqué des carrières avec votre combine, à vous et Billings.
I've been working on a number of projects over the last decade, and I realized that, if I were to combine them, I just may be able to achieve something unexpected...
J'ai travaillé sur de nombreux projets, ces dix dernières années, et je me suis aperçu, qu'en les combinant, je pourrais accomplir quelque chose d'inattendu...
Now, combine that with some animatronics from the imagineers over at Disney.
Combinons ça avec les animatroniques des ingénieurs de l'imaginaire chez Disney.
Combine it with charcoal paint trace.
Je combine avec les traces de peinture "charbon de bois".
Yes. You speak into the headset, adjust the pitch of your voice and you become someone else.
Tu parles dans le combiné, ça modifie le timbre de ta voix et tu deviens quelqu'un d'autre.
It's a fucking good yin.
Sacrée combine, que t'as là.
Henry did a comprehensive drug test for chloroform, along with a head space run for volatiles and solvents.
Henry a fait un test complet pour le chloroforme, combiné avec une analyse Head Space pour les volatils et solvants.
I will call her, dance around the fact that I have no idea who the hell she is... ... then hand you the phone.
Je vais l'appeler, éviter qu'elle découvre que je ne la remets pas, et je te passe le combiné.
But mixed with Kylie's project, hydrogen could cause a whopping fusion reaction.
Mais combiné avec le projet de Kylie, ça peut générer une réaction de fusion.
Bullet no, but coupled with the height and the lack of struggle...
Non, mais combiné à la taille et aux traces de lutte.
You set up Bombay for a death-by-cop payback for kicking you out?
T'as combiné la mort de Bombay par un flic car il t'a virée?