English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ C ] / Comfort

Comfort Çeviri Fransızca

4,962 parallel translation
You have to project total confidence, total comfort, and greet your enemies like old friends.
Vous devez montrer une confiance totale, un confort total, et traiter vos ennemis comme de vieux amis.
No wonder I seek comfort with other... With other women.
Pas étonnant que je cherche du réconfort auprès... d'autres femmes.
Get out of your comfort zone!
Sors de ta zone de confort!
And you needed someone to force you out of your comfort zone.
Et tu avais besoin de quelqu'un qui te sorte de ta zone de confort.
- Comfort zone.
- Zone de confort.
Okay, but just a warning... they made me wear "granny panties" and a brown comfort bra!
Je t'avertis... il m'ont fait porter une culotte de grand-mère et un soutien-gorge douillet marron!
And these changes will push you out your comfort zone.
Et ces changements vous sortiront de votre zone de confort.
Comfort is not our goal.
Le confort n'est pas notre objectif.
" where she offers care and comfort to the prostitutes
" où elle a offert des soins et du confort aux prostituée
My mama named me after verse 37, the one about God slaying the wicked and offering comfort to the suffering.
Ma mère m'a nommé d'après le verset 37, celui à propos de Dieu tuant les méchants et offrant du réconfort aux souffrants.
You gave me water... comfort.
Vous m'avez donné de l'eau... du réconfort.
That don't comfort me none.
Ça ne me rassure pas du tout.
Well, you've given me comfort.
Et bien, vous m'avez donné du réconfort.
It's designed to give hope and comfort.
C'est fait pour donner de l'espoir et du réconfort.
Besides, now you can find comfort in the truth.
En outre, tu peux désormais trouver du réconfort dans la vérité.
Navy SEALs use their comfort in the water to gain the upper hand.
les marines de la navy utilisent leur confort dans l'eau pour avoir la main mise.
She's comfort food, something to distract you from what you really want, which after all these years is impossible to deny because I'm standing right in front of you.
Une façon de te détourner de ton véritable désir. Après tout ce temps, tu peux plus te voiler la face. Je suis juste devant toi.
They could have remained in their comfort zones, but instead, they risked everything to explore new musical worlds.
Ils auraient pu rester dans leur style à succès, mais à la place, ils ont tout risqué pour explorer de nouvelles sonorités.
You don't have to go to Paris to find comfort and kindness.
Vous n'avez pas besoin d'aller à Paris pour trouver réconfort et gentillesse.
Comfort food.
Nourriture de réconfort.
It's his comfort zone.
Ça le met à l'aise.
You told me I could live in comfort abroad.
Vous m'avez dit que je pourrais vivre sans souci à l'étranger.
They even give it physical and emotional comfort By intensely grooming it.
Ils lui apportent même un soutien physique et émotionnel.
I have no idea how to comfort my own daughter.
Je n'ai aucune idée de comment réconforter ma propre fille.
Allow me to comfort you.
Laisse-moi te réconforter.
Here is a hot beverage to comfort you.
Voici un breuvage chaud pour te consoler.
Since Ted says that he was comforting Robin, he needs to do the same for Barney, so, Ted, comfort Barney.
Puisque Ted dit qu'il était en train de réconforter Robin, il doit faire de même avec Barney, donc Ted, réconforte Barney.
Comfort...
Réconforte...
Accept the comfort.
Accepte le réconfort.
Or maybe you can describe the person who shot you and take comfort in the knowledge they won't be back to finish the job.
Ou peut-être que vous pouvez décrire la personne qui vous a tiré dessus comme ça vous seriez sûr qu'ils ne reviendront pas finir le boulot.
It's a little out of my comfort zone, sure.
C'est un peu en dehors de ma zone de confort, bien sûr.
But I do take comfort knowing that this strange road we find ourselves on... can only be traveled together.
Mais je trouve réconfortant de savoir que cet étrange chemin sur lequel nous nous trouvons soit à faire ensemble.
Take comfort, knowing that I finally found some.
Soyez réconforté de savoir que j'en ai finalement.
I'm sure it'll provide much comfort to Mr Potts'family.
Je suis sûr que ça va donner beaucoup de réconfort à la famille de M. Potts.
You must be a great comfort to her, then.
Vous devez être un grand réconfort pour elle, alors.
It might comfort Mrs Fowler to know how he died.
Cela devrait consoler Mrs Fowler de savoir la manière dont il est mort.
Amy, my one true love, I promise to encourage you, to inspire you, to laugh with you, to comfort you in times of sorrow...
Amy, mon grand amour, je promets de t'encourager, de t'inspirer, de rire avec toi, de te réconforter dans les moments difficiles...
I can consult from the comfort of my own bed, an iPad P.A.
Je peux faire des consultations depuis mon propre lit, et des appels avec mon ipad.
They're usually a little too close for comfort.
Ils sont habituellement un peu trop près pour être confortable.
For their greater comfort and convenience,
Pour plus de confort et pour se faire en toute liberte,
That propane tanker's too close for comfort.
Le camion de propane est trop près.
The Carrie Diaries 02x05 Too Close For Comfort Original Air Date November 22, 2013
The Carrie Diaries 02x05 Too Close For Comfort 1ère diffusion le 22 novembre 2013
We have comfort food if you want a slice. No, I'm good. What are you guys doing?
C'est déprimant de chanter My Man toute la journée.
And then she'll be all, like, "aww, you poor thing. Come in here so I can comfort you."
Et après elle dira "oooh, mon pauvre entre que je puisse te réconforter."
She pioneered the Pets in Hospital scheme where she would take rescue animals in to visit and comfort people with life limiting illnesses.
Elle a innové le projet Animaux de compagnie à l'Hôpital où elle emmenait les animaux secourus pour visiter et réconforter les malades à l'espérance de vie limitée.
If you tell me when it burns, I will comfort you.
Si vous me dites quand ça brûle, je vous soulagerai.
I'm just glad my dad is taking lead on this account because elderly romance falls slightly outside my comfort zone.
Je suis contente que mon père prenne en considération ce client car les vieilles romances sont un peu en-dehors de ma zone de confort.
They need to learn to get out of their comfort zone.
Ils ont besoin d'apprendre à sortir de leur zone de confort.
Her god will comfort and provide for her.
Son Dieu s'occupera d'elle.
I went to comfort her, and then she...
J'ai voulu la réconforter mais ensuite elle...
It's a comfort thing.
Vous n'êtes pas obligés de dormir ensemble.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]