Compromise Çeviri Fransızca
3,029 parallel translation
Safe house compromised!
La planque est compromise!
Compromise our safety, destroy our community,
Compromettre notre sécurité? Détruire notre communauté?
Just because the mission failed doesn't mean it was compromised.
Elle est avec Gogol. On a échoué, mais la mission était pas compromise.
That actually doesn't sound like a bad compromise.
Ca ne sonne pas comme un mauvais compromis
She's compromised, and... it may be the only way to save her life.
Elle est compromise, et... c'est le seul moyen pour sauver sa vie.
Why don't you come with me? Why don't you compromise?
Pourquoi tu ne viens pas avec moi?
In other words, we have no choice but to look for a compromise between killer bees and the bees that we're currently breeding, so that we can both live in harmony.
Autrement dit, nous sommes bien obligés de rechercher un compromis entre les abeilles tueuses et celles que nous élevons en ce moment, pour vivre côte à côte.
When I came into this business I promised myself, I wouldn't compromise.
Quand je suis venu dans ce monde, je me suis promis, je ne serai pas compromis.
Compromise is all that I've done.
Compromis est tout ce que j'ai fait.
This team has compromised me in ways that I never even knew existed.
Cette équipe m'a compromise de manières que je ne savais même pas exister.
Look, relationships about compromise, too, right?
Les relations impliquent des compromis.
- What the...? - Security breach, Pod 6.
Sécurité compromise, bloc 6.
Security breach, Pod 6.
Sécurité compromise, bloc 6.
Then tipped us off that Renko's identity had been compromised.
Puis vous nous avez avertis que l'identité de Renko avait été compromise.
When relationships get more official, they get messy, and, and you give and you compromise and people change and then somebody goes away and you're left empty, and I, and I don't want that.
Quand on officialise les relations, elles se dégradent, et tu donnes, tu fais des compromis, les gens changent, et puis... L'un des deux s'en va, et tu restes seul.
It's the compromise.
C'est le compromis.
Well, if you want to get nowhere, then... I don't know, don't compromise.
Si vous ne voulez aller nul part... je ne sais, ne faites pas de compromis.
We'll compromise on an acre of land and some tools for each block.
On fera des compromis pour un morceau de terre et des outils pour chaque bloc.
They make you compromise,
Ils te font faire des compromis
She's been compromised.
Elle a été compromise.
It's a compromise.
C'est un compromis.
And compromise the operation.
Et compromettrait l'opération.
I thought this meeting was about finding a compromise.
Je pensais que cette réunion était pour trouver un compromis.
You must find a compromise.
Ca fait un mix a trouver.
It was just harder for us to find ways to compromise.
C'est juste plus dur de trouver une façon de s'entendre.
I-I-I promise, if you can give us some time, we'll come up with a compromise that works for everyone.
Je... je... je promets que si vous nous donnez du temps, nous allons arriver à un compromis qui fonctionne pour tout le monde.
The compromise was a quarter-ton.
On finit par se mettre d'accord sur un quart de tonne.
Somebody's trying to compromise you.
Quelqu'un essaye de te compromettre.
It does if you're trying to compromise the club and bring a shitload of heat to our front door.
Si, si tu veux compromettre le club et mettre un tas de merde devant notre porte.
Maybe we need to look for a compromise.
Faudrait peut-être penser à un compromis.
Let's vote this shit. Okay, we all know what Frankie did to compromise the club.
Ok, on sait tous ce que Frankie a fait pour compromettre le club.
My position has not been compromised.
Ma position n'a pas été compromise.
I hate to think that any American, let alone a fellow Marine, would compromise his country.
Je déteste à penser qu'un Américain, encore plus un compagnon Marine, trahirait sa patrie.
Your operation is compromised. You need to return to base.
Votre opération est compromise.
The Agency never intended to compromise your authority.
L'Agence n'a jamais eu l'intention de compromettre votre autorité.
You're compromised.
Tu es compromise.
Jules, the structure's been compromised here.
Jules, la structure est compromise ici.
Just about how friends compromise.
Juste a propos des compris entre amis.
Ah, I already spoke to them, and they're not gonna compromise donor confidentiality.
Ah, je leur ai déjà parlé. et ils ne vont pas compromettre la confidentialité des donneurs.
Because it's the compromise I made to keep Major Crimes up and running.
Parce que c'est un compromis que j'ai fait pour garder les Crimes Majeurs et avancer.
They're going to have difficulty with national security, paying pension people :
La sécurité nationale sera compromise, les retraites ne seront plus payées.
You also posit that the killer had a compromised childhood because of abandonment.
Vous avancez l'hypothèse que le tueur a une enfance compromise à cause d'un abandon.
They're gonna compromise the investig- -
Ils vont compromettre...
The blood supply to my lower leg has been compromised.
L'approvisionnement en sang de ma jambe inférieure a été compromise.
Yeah, it's called "compromise."
Ouais, ça s'appelle "un compromis".
Hey, decided to cook after all, just a few courses - - compromise, right?
Hey, tu as décidé de cuisiner finalement, juste quelques courses - compromis, non?
Like, you have to teach them how to please you or you have to compromise.
Apprends leur comment te contenter ou alors fais des compromis
Not in your art. That shouldn't be a compromise.
Pas dans l'art. Il ne devrait pas y avoir de compromis
That's a good compromise, right?
C'est un bon compromis, non?
- His last communique indicated his identity had been compromised.
- Son dernier appel indiquait que son identité avait été compromise.
As soon as you got involved with Khalid, you became compromised.
Au moment même où vous avez entamé votre relation avec Khalid, vous avez été compromise.