Conclusion Çeviri Fransızca
3,775 parallel translation
What kind of conclusion?
Quel genre d'évènement?
Then there's only one conclusion we can draw.
Une conclusion s'impose.
Commit to the buy-in at the party, and then you can defund the investment before the deal closes.
Engage-toi, puis tu annuleras, avant conclusion du contrat.
We came to the conclusion that the best way to make the best of the next 3 months was a trip to Australia, where we would make a lot of money.
Que faire? Nous avons pensé alors que la meilleure façon de profiter de ces 3 prochains mois serait de faire un voyage en Australie, afin de gagner de l'argent.
And it's kind of insulting that's that it's already a forgone conclusion in his mind that I'm going to lose at the Duel.
Et c'est un peu insultant qu'il pense déjà que je vais perdre ce duel.
Very vulnerable. Why is it a foregone conclusion that Ruxin's going to lose?
Pourquoi êtes-vous si sûr que Ruxin va perdre?
Lieutenant, how did you come to that conclusion?
Comment en êtes-vous arrivé à cette conclusion?
We were supposed to eat dinner together to celebrate the closing of the deal.
Nous étions censés dîner ensemble aujourd'hui. Pour célébrer la conclusion du contrat.
So, Pierre, what conclusion can be drawn from reading this note?
Alors, Pierre, quelle conclusion s'impose à la lecture de ce mot?
And it all adds up to what?
Conclusion?
Okay, due to this newfound evidence, the conclusion might be that I'm an asshole.
Au vu de cette nouvelle information, on pourrait conclure que je suis un con.
Medical examiner's conclusion, homicide by blunt force trauma.
Conclusion du légiste : homicide avec un objet contondant.
I have come to the conclusion that the time has come for new blood in the honourable Council.
J'en suis arrivé à la conclusion... qu'il était temps d'introduire du sang neuf au sein du Conseil.
Couldn't you find it in your heart to set aside the law just this once and let us on our way, so that I can give my friend here a fighting chance of being with the one he loves before we all reach our untimely conclusion?
Ne pourriez-vous pas être indulgent juste cette fois et nous laisser repartir pour que mon ami ici présent puisse tenter de retrouver celle qu'il aime avant qu'on ne connaisse tous une mort prématurée?
There's no use pretending that this is a foregone conclusion that we're gonna get these guys out of here.
On ne peut pas garantir sans l'ombre d'un doute que ces baleines seront sauvées.
But cam to cam costs more so if they wanna do it, you gotta do it.
Mais ça rapporte plus. Conclusion : tu fais ce qu'ils demandent.
- He called from her phone.
- Inscrit sur l'écran. - Conclusion :
What's that make him?
Conclusion?
Helen James, head of the Glassmore Hotel Victims Committee, had this to say about the findings.
Helen chef du comité des victimes Glassmore Hôtel James, a déclaré au sujet en conclusion :
Bottom line - - as long as you're burned, you're not going anywhere.
Conclusion - - tant que vous êtes grillés, vous n'allez nulle part.
Bottom line - - as long as you're burned, you're not going anywhere.
Conclusion, tant que vous êtes grillés, vous n'allez nulle part.
Bottom line - - as long as you're burned, you're not going anywhere.
Conclusion : Tant que vous êtes grilé vous n'allez nulle part.
Bottom line - - as long as you're burned, you're not going anywhere.
Conclusion Tant que vous êtes grillé, Vous n'allez nulle part
When your target draws a conclusion you're not ready for, you play along if it helps you get the job done.
Lorsque votre cible en arrive à un conclusion à laquelle vous n'êtes pas prêt, vous jouez le jeu si ça peut vous aider à ce que le job soit fait.
That morning, nobody knew the Cold Rock case was reaching its conclusion.
Ce matin-là, personne ne savait que l'affaire Cold Rock arrivait à sa conclusion.
I don't know if I would jump to the "when" conclusion.
C'est un peu tôt pour sauter aux conclusions.
Hey, don't be so hasty, Dave.
Pas de conclusion hâtives, Dave.
In conclusion, you're going to be indited for first-degree murder.
Par conséquent, vous êtes accusée de meutre au premier degré.
Your work, you seem hesitant to draw any conclusions about our moral behavior.
Dans votre oeuvre, vous semblez hésiter à tirer toute conclusion morale.
And he comes to the conclusion, or more appropriately, this myth that he's heard so many times before, that the truth shall set you free.
Et il arriva à la conclusion, ou plus exactement à cette idée mythique qu'il avait entendue tant de fois, que la vérité est libératrice.
Okay, we're not gonna jump to conclusions here.
Okay, on ne va pas sauter à la conclusion.
So, ultimately, what feels better?
En conclusion, qu'est-ce que vous... préférez?
The big conclusion of it all, Moriarty's an actor?
La grande conclusion de tout ça, Moriarty un acteur?
And, as the medical examiner, Dr. Schneider, how did you arrive at that conclusion?
Et, en tant que légiste, DR Schneider, comment êtes-vous arrivée à cette conclusion?
How do you come up with that conclusion?
Comment en vient-il à cette conclusion?
It's the obvious conclusion.
C'est la conclusion logique
So, bottom line is, we go grab the stuff, and we mix ourselves a weapon.
donc en conclusion on va faire les courses on se prépare l'arme comme dit la recette Fin de l'histoire.
And you came to this conclusion all on your own?
Et tu en es venue a cette conclusion tout seul?
There is now a 98 % probability you will discuss my potential for changing your lives and reach the conclusion that you're looking forward to seeing me in action.
Il y a 98 % de chances que vous discutiez à présent de mon potentiel à changer vos vies pour arriver à la conclusion que vous attendez de me voir à l'oeuvre.
We don't want to bring any premature attention to it.
Nous ne devons pas tirer de conclusion prématuré à ça.
And now the conclusion of The Inbetweeners.
Et maintenant, la conclusion de The Inbetweeners
Morticia, explain how you arrived at that predictable, but unprovable, conclusion.
Morticia, veuillez expliquer comment vous êtes arrivée à cette prévisible, mais non prouvable, conclusion.
I suppose we have to go over it.
j'ai plus d'exemples, mais ils mènent tous à la même conclusion.
It's the conclusion of medical historians based on her description of her own experience.
C'est la conclusion des historiens médicaux based on her description of her own experience.
What is the definitive conclusion?
Quelle est la conclusion définitive?
We concluded... that there is a high probability that.. the babies were changed... by mistake.. Changed during the evacuation.
Nous sommes donc arrivés à la conclusion... qu'il y a une forte probabilité que les deux bébés aient été... par erreur... intervertis lors de l'évacuation.
and then reaches this kind of epic conclusion with the walk on the Great Wall of China... called "The Lovers."
avant d'atteindre une conclusion épique avec la traversée de la Grande Muraille de Chine... intitulée "The Lovers."
It's led the parents of beacon hills to the unfortunate conclusion that you may no longer be suited to the position of school principal.
Pardon? Ça a poussé les parents de Beacon Hills à tirer la conclusion que vous ne faites plus l'affaire comme proviseur.
Whoa. That's a bit of a stretch, don't you think, Officer?
C'est une conclusion hâtive, quand même, capitaine.
My conclusion is... that I'm better off with someone like an assistant manager. What? No Eun Seol, you're also dating an assistant manager?
Je vais vous demander de m'écouter attentivement tous les deux.
So?
Conclusion?