Conscience Çeviri Fransızca
10,122 parallel translation
All they know is a singular, intense need to follow me... to photograph me... to not get caught.
Ils n'ont plus conscience que du besoin irrésistible de me suivre, de me photographier, de ne pas se faire prendre.
He's coming to.
Il reprend conscience.
I just can't handle another death on my conscience.
Je ne veux pas une mort de plus sur la conscience.
You'd know the feeling if you had a conscience.
Tu comprendrais si tu avais une conscience.
She walks out of the prison doors tomorrow, and your conscience gets wiped clean.
Elle sort de prison demain, et ta conscience sera nette.
You can grow someone's strength or power, but you can't grow a corresponding conscience.
On peut accroître la force ou la puissance, mais pas la conscience en parallèle.
My conscience is clean.
J'ai la conscience tranquille.
Hopefully consciousness or any pain was mercifully brief.
En espérant que sa conscience ou une quelconque douleur fut par chance brève.
When members regain consciousness, they feel like they've been born again.
En reprenant conscience, ils ont l'impression de renaître.
Your consciousness is too small to comprehend it.
Votre conscience est trop petite pour comprendre.
You're only here now to make yourself feel better.
Tu veux juste te donner bonne conscience.
I have enough people's pleas on my conscience.
J'ai assez de personnes sur la conscience.
Your conscience is clean.
Votre conscience est sauve.
Ketamine, to be precise, in the neighborhood of 250 milligrams, and when Neville came to with Sarah's body before him and a fondue skewer in his hand, his mind leapt to the grim, logical conclusion.
À la kétamine, pour être précis, environ 250 mg. Quand Neville a repris conscience avec le corps de Sarah devant lui et une fourchette à fondue dans la main, il s'est tourné vers la conclusion logique.
They say Shaw's consciousness traveled to another dimension and stayed there to escape his fate.
Ils disent que la conscience de Shaw a voyagé dans une autre dimension et y est resté pour échapper à son sort.
- If her consciousness traveled back...
Si sa conscience - avait voyagé... - Non, Adam.
Singularity's the idea that when humanity and technology merge, a person's consciousness can find immortality inside a computer network.
La singularité c'est l'idée que quand l'humanité et la technologie fusionne, la conscience d'une personne peut trouver l'immortalité dans un réseau informatique.
Um... My- - my conscience would not let me continue to do my job, which included to support Soviet government while its army was creating so much suffering for the innocent people of Afghanistan.
Ma conscience ne me permettait pas de continuer ce travail, qui impliquait de soutenir les Soviétiques dont l'armée causait tant de souffrances au peuple innocent d'Afghanistan.
Or is it something we must learn over time, a growing awareness derived from life's joys and sorrows?
Ou est-ce quelque chose que l'on apprend au fil du temps, une prise de conscience émanant de nos joies et de nos peines?
Or of conscious, or of any loyalty at all to your master.
de prise de conscience, ou toute loyauté envers votre Maître.
I realize that.
J'en ai conscience.
A year ago, I had a realization.
Il y a un an, j'ai eu une prise de conscience.
Are you aware of this?
En avez-vous conscience?
If you're developing a conscience, then you're no good to me.
Si vous développez une conscience, alors vous n'êtes pas pour moi.
If any harm comes to that dear girl, it'll be on your head.
Si quoique ce soit arrive à cette chère petite, vous l'aurez sur la conscience.
I had to wrestle with my conscience as to whether to tell you at all.
J'ai lutté avec ma conscience pour savoir si je devais en parler.
So you must return those documents to Miss Williams immediately to do whatever her conscience dictates.
Donc vous devez immédiatement rendre ces documents à Mlle Williams pour qu'elle agisse en son âme et conscience.
I've wrestled with my conscience all night, Miss Fisher.
J'ai lutté avec ma conscience tout la nuit, Mlle Fisher.
I've joined a social-awareness group.
J'ai rejoint un groupe de conscience sociale.
The family? the best leverage to force someone's conscience.
La famille est le meilleur levier pour contraindre quelqu'un.
It was worth the risk of getting caught to clear her conscience.
Ça valait le risque de se faire prendre au moins sa conscience était tranquille.
I don't know, I just wish Aaron had the same conscience.
J'espère simplement qu'Aaron possède cette même conscience.
Avery, she's losing consciousness.
Avery elle perd conscience.
A journal for the Europeans to feel better about themselves.
Un journal pour les Européens, pour se donner bonne conscience.
These synths are physically no different to any others, and yet Elster gave them consciousness.
Ces Synths ne sont pas différents physiquement des autres, et pourtant Elster leur a donné une conscience.
They aren't sentient, they don't have any thought, emotion or awareness.
Ils ne sont pas sensibles, pas de pensées, d'émotions ou de conscience.
Human consciousness is not complete without them.
La conscience humaine n'est pas complète sans eux.
Are you looking for an excuse to remove yourself?
Cherchez-vous une excuse pour soulager votre conscience?
Then my death will be on your hands.
- Vous aurez ma mort sur la conscience.
These deaths are on your head.
Tu as ces morts sur la conscience.
Listen, if you breathe deeply, you're gonna pass out right away. - Please.
Si tu inspires profondément, tu perdras conscience instantanément.
He was just coming to.
Il reprenait conscience.
I think it's what he used to give you consciousness.
Je crois que c'est ce qu'il a utilisé pour te donner une conscience.
That phrase is how he kept a clear conscience.
Cette phrase est la façon dont il gardait bonne conscience.
You have a conscience, Philip.
Tu as une conscience, Philip.
But conscience can be dangerous.
Mais cela peut être dangereux.
My conscience grew to where I couldn't go to school for a week.
Je n'ai pas pu aller à l'école pendant une semaine.
You ever notice how the necessities of our line of work weigh heavy on your conscience?
Vous avez déjà remarqué comme les exigeances de notre domaine de travail pèsent lourd sur notre conscience?
Always seemed to me, as far as conscience goes, the sweet spot is you either be poor enough you can't afford to have one or rich enough you can afford to hire someone to carry the weight.
Il m'a toujours semblé, aussi loin que la conscience va, que le juste équilibre est que, soit vous êtes assez pauvre que vous ne pouvez vous permettre d'en avoir une, soit vous êtes assez riche pour engager quelqu'un pour en porter le poids.
I have a conscience.
J'en ai une.
I listened to my conscience, Bego? A. No, Andr?
J'ai suivi ma conscience, Begoña.