Convention Çeviri Fransızca
2,747 parallel translation
I ain't got time for no nerd convention.
Je n'ai pas le temps d'écouter ton discours de tronche.
Can you believe this? The money theypent on this convention hall.
T'imagines, l'argent gaspillé pour cette réunion?
And before you know it, he'll be at a game convention in Toledo, giving your braces money to some guy claiming to be Milton Bradley.
Et avant que tu t'en rendes compte, il sera à un salon du jeu à Toledo, donnant l'argent de ton dentiste à un gars qui dit être Milton Bradley.
I have something to announce, but out of respect for convention I will wait for you to finish your conversation.
J'ai une annonce à faire, mais par respect des conventions, j'attendrai la fin de cette conversation.
It's like black widow convention is what it is.
Comme si c'était un repaire de veuves noires.
And I was really with him right up to the point that he succumbed to social convention and returned the presents and saved Christmas.
J'étais de tout coeur avec lui avant qu'il succombe à la convention sociale et qu'il rende les cadeaux pour sauver Noël.
Neither do I, but it's the social convention.
- Mais c'est la convention sociale.
This has to be against the Geneva Convention.
Ça doit être interdit par la Convention de Genève.
One convention center.
Un centre de congrès.
Convention room's this way.
Allez, viens. La salle des congrès est par là.
Why do they bother to ask us to taste the wine? It's a convention.
Pourquoi ils font goûter le vin?
Now, you all need to put together a networking list of all your friends That's suppliers, competitors, People you sat next to at a convention Neighbors, dentists, anybody, and everybody.
Vous avez besoin de faire une liste de toutes vos connaissances, vos fournisseurs, vos concurrents. Les gens qui étaient assis à côté de vous à une convention, vos voisins, votre dentiste. Tout le monde.
I got this convention to go to in New Orleans at the end of the month.
Il y a un salon à la Nouvelle-Orléans à la fin du mois.
I'm here for a convention.
Je suis venu pour le salon.
I'll see you at the convention.
Je te retrouve au salon.
He has a cardiology convention in Dublin.
Il a un colloque de cardiologie à Dublin.
It was, in the end, a struggle between the heart and the head, between innocence and calculation. Between the sanctity of our affection and the demon of social convention.
Ce fut, enfin, la lutte effrénée du cœur et de la tête, de l'innocence et du calcul, de la sainteté des sentiments contre le démon des convenances sociales.
( Nik ) We had a huge following, because we would do any gig. We'd do a gig in London and it'd be like a drug dealer's convention.
On avait beaucoup de fans car on faisait tous les concerts.
The stupid convention.
Cette stupide convention...
I was at a convention and saw some guys selling a shirt That said : "George Lucas raped my childhood".
A une convention, j'ai vu un type vendre des t-shirt disant "George Lucas à violer mon enfance"
There are rules to respect, like the Geneva Conventions.
Il y a des règles à respecter. Convention de Genève.
Don't you realize that I just got offered ten grand for a one-day appearance at the Port Washington, Wisconsin, comic book convention? Buddy, I got fans.
On m'a donné 10.000 dollars pour une journée à la Comic Convention.
Maybe the baby weight never comes off and I'm just some fat ex-porn star collecting unemployment, charging for appearances at fan convention- -
Je garderai peut-être du poids et je serai une ex-star du porno, grosse, au chômage, payée pour assister à des réunions de fans...
The greatest weapons convention in the world.
La plus grande convention au monde sur les armes.
The convention starts tomorrow.
Le congrès commence demain.
But I've got the convention opening tomorrow.
Mais le congrès débute demain.
Barb is helping me get them to the convention.
Barb les emmènera au congrès avec moi.
I'm sure I'll see you at the convention.
On se verra au congrès.
It's footage of Bonaventure at a golf tournament or a sales convention or something.
C'est un film de Bonaventure à un tournoi de golf ou une conférence.
Sellout convention?
À une convention de vendus?
It's just a bit of an apology for being so brusque when we met at the convention.
Une petite excuse pour avoir été si brusque lors de la convention.
And I became a driven young Republican activist and I worked for Reagan during the'76 convention.
Je suis devenue une jeune militante républicaine. J'ai travaillé pour Reagan pendant la convention de 1976.
My mother was a Rockefeller Republican. And she and my daddy took me with them to the convention in Miami Beach.
Ma mère, républicaine pro-Rockefeller, et mon père m'ont emmenée à la convention de Miami Beach.
I mean, for instance, social convention prohibits marrying on Tuesdays.
Par exemple, les conventions sociales interdisent un mariage le mardi.
Are you here to meet me or is there an asshole convention in the building? For real.
T'es là pour me voir ou il a une convention de cons dans l'immeuble?
The Roanne International Chocolate Convention?
- Le salon du chocolat de Roanne?
The chocolate convention.
Salon du chocolat.
he's here for the convention.
Il est actuaire, ici pour la convention.
Didn't you two just meet at the convention?
Vous ne venez pas de vous rencontrer à la Convention?
Miss heffman is selling jewelry at your convention, Which I found puzzling.
Miss Heffman vend des bijoux à votre convention, ce que je trouve déconcertant.
Topher and Boots are on house arrest for getting into a fight with Criss Angel at a porn convention.
Topher et Boots sont assignés à domicile pour s'être battus avec Criss Angel lors d'un congrès porno.
There's a convention in town for patio-furniture salesmen.
Il y a une convention pour les vendeurs de meubles de terrasse.
They're protected by the Geneva conventions.
La convention de Genève les protège.
So, Clive, you in town for a convention, or do you just forget your name a lot?
Alors, Clive, vous êtes en ville pour une convention, ou bien... vous oubliez votre nom?
Not the roommate agreement.
Pas la convention de colocation.
Indeed, the roommate agreement.
En effet, la convention de colocation.
You actually put that in an agreement?
Tu as vraiment inclus ça dans la convention?
I've lived up to all my commitments under the agreement.
J'ai respecté tous mes engagements selon la convention.
I know it's in the agreement, and if you turn into a zombie, I promise I will not kill you.
Je sais que c'est dans la convention, Et si tu te changes en zombie, je promets de ne pas te tuer.
With the friendship clause of our roommate agreement nullified you are no longer entitled to accompany me to go swimming at Bill Gates house should I be invited.
Attendu que la clause d'amitié de notre convention est désormais nulle, tu n'auras plus le droit de m'accompagner nager chez Bill Gates si je devais y être invité.
Then the convention is stupid.
Cette convention est stupide!
conversation 73
convenience 19
convertible 27
conversations 18
convenient 78
conversely 25
conveniently 27
convenience 19
convertible 27
conversations 18
convenient 78
conversely 25
conveniently 27