Costs Çeviri Fransızca
4,689 parallel translation
- In the store, on a bed that costs $ 699, plus tax.
- Dans la boutique, sur un lit qui coûte 699 $, hors taxes.
- but it costs money, and I... - Oh, whoa, whoa, whoa.
- mais ça coûte de l'argent, et j'ai...
It's a dance class, and it only costs $ 100, but it's worth it, because after I'll be a really good dancer.
C'est un cour de danse et ça coûte seulement 100 $, mais sa vaut le coup, parce que après je serai un très bon danseur.
So they'd have to reduce costs elsewhere.
Alors ils devront réduire les coûts autre part.
It goes to their... illogical passion for winning at all costs.
Ça va avec leur illogique besoin de gagner à tout prix.
I have costs too.
J'ai des dépenses aussi.
You have no idea what that costs me.
T'as pas idée de ce que ça me coute.
About as much as it costs to go to the movies.
Le prix d'une place de cinéma.
Win at all costs.
Gagne quel que soit le coût.
I know, they don't want to hear about rehabilitation and what it costs.
Je sais, ils ne veulent pas entendre parler de réhabilitation et ce que ça coute.
Were it not for your express stipulation that such a thing should be avoided at all costs.
N'était-ce pas dans votre claire stipulation qu'une telle chose devrait être évitée à tout prix.
♪ Falling Skies 3x04 ♪ At All Costs Original Air Date on June 23, 2013
♪ Falling Skies 3x04 ♪ At All Costs Première diffusion 23 juin 2013
Admin costs comes out of an endowment, and all the surgical time is donated.
Les coûts d'admission viennent des dotations, et toute l'équipe de chirurgie est offerte
That'll save on labour costs by 15 percent and decrease customer wait times by a minute and 30 seconds on average.
Cela va économiser 15 pour cent sur les coûts de main d'oeuvre. et réduire le temps d'attente de la clientèle d'une minute et demi en moyenne.
Increasing our military presence in Asia costs money, Governor.
Augmenter notre présence militaire en Asie coûte cher, Gouverneur.
But I was told because of shipping costs that's why they only take the little ones.
Mais on m'a dit qu'à cause des coûts de transport c'était pour ça qu'ils ne prenaient que les petits.
I'm factoring in the bulk price of the penne, the olive oil, pimento, as well as labor costs.
Je prend en compte la plupart des prix des penne, l'huile d'olive, piment, ainsi que les coûts de main-d'œuvre.
Annie invested 200 grand into my record label, and I spent it all on startup costs.
Annie a investi 200 000 dollars dans mon label et j'ai tout dépensé dans les frais de démarrage.
Teddy and I are splitting the living costs, but I have to oversee everything else :
Teddy et moi allons partager les coûts de la vie mais je dois tout superviser :
Protect your flank at all costs.
Se protéger à tout prix.
A few thousand every time to help cover costs.
Quelques milliers à chaque fois pour l'aider à couvrir les frais.
The rare politician willing to stand up to special interests even if it costs him his life.
L'un des rares politiciens à se donner corps et âme même si ça doit lui couter la vie.
Thousands in clean-ups costs.
Des milliers de dollars pour nettoyer.
All it costs is your soul.
Ça ne vous coûte que votre âme.
To tell you exactly where to cut the costs.
Te dire où faire les coupes budgétaires.
Electricity costs are going up 17 %.
Les coûts d'électricité vont augmenter de 17 %.
And what about funeral costs?
Et qu'en est-il du coût des funérailles?
All my parents want is to pay off Albert's debts and cover the funeral costs.
Mes parents veulent que les dettes d'Albert soit payer et de couvrir les frais de funérailles.
He could march right into court file a motion for sanctions and costs, and probably prevail.
Il pourrait filer au tribunal pour réclamer des dommages et gagner.
Okay, I think your sweater costs more than my rent.
Ton pull doit coûter plus cher que mon loyer.
When they were looking to recoup some of their costs after an ill-fated foray into the fry-at-home snack-food market.
Ils cherchaient un moyen de récupérer leur argent après un mauvais début dans le marché des cuiseurs.
Do you know how much something like this costs?
Vous savez combien une chose pareille coûte?
We've probably made a lot of money, but the site costs a lot, too.
Nous avons probablement gagné beaucoup d'argent, mais le site coûte lui aussi énormément.
Now take the square root to see what Monique's soul costs.
Maintenant prenons la racine carrée pour voir combien vaut l'âme de Monique.
To rent a car costs $ 400 per week.
Louer une voiture coûte 400 $ la semaine.
An accordion costs a fortune.
Ça coûte une fortune un accordéon.
That costs 24,900 francs.
Il coûte 24 900 francs.
Our insurance will cover all the hospital costs.
Notre assurance couvre tous les frais d'hôpitaux.
And the coffee costs another two kroner.
Et le café est de nouveau à 2 Kr.
I'd like to rush a request for a training stipend to cover the costs.
J'aimerais qu'elle bénéficie d'une bourse de formation.
Hormone treatment will raise the costs.
Un traitement à base d'hormones augmentera les coûts.
- We have no idea about the costs.
- Nous n'avons aucune idée des coûts.
- The costs.
- Les coûts.
- Plus the travel costs.
- Plus les frais de voyage.
Well, each year, costs rise, donations dwindle.
Eh bien, chaque année les coûts augmentent, les donations diminuent.
Now, none of this addresses the problem of how you meet your operating costs, while maintaining something with more fortitude than an L.L.C.
Maintenant, rien ne résout le problème des coûts d'exploitation, pendant que vous maintenez une société plus forte moralement qu'une SARL.
A toothbrush costs $ 3.
Une brosse à dents coûte 2 €.
- And good costs money.
- Et ce qui est bon coûte cher.
Yeah, well, wars have costs.
Toute guerre a un prix.
It costs a bloody fortune.
Cela coûte une vraie fortune.
Your schools, your housing, your protection, it all costs money, a lot of money.
Tes études, ton logement, ta protection, ça coûte de l'argent, beaucoup d'argent.