Could i talk to you Çeviri Fransızca
1,165 parallel translation
Suzanne, could I talk to you?
Suzanne, je peux te parler?
Could I talk to you just for a second?
Je peux te parler une seconde?
John, could I talk to you in the bedroom for a moment?
Je peux te parler un instant?
Yeah. Could I talk to you for a minute, please?
- Je pourrais vous parler une minute?
Could I talk to you in private a moment?
Je peux te voir seul un moment?
- Jimmy, could I talk to you now?
- Je peux te parler? - Putain!
- Ben, could I talk to you a minute?
- Ben, je peux te parler une minute?
- Could I talk to you in private?
- Puis-je vous parler en privé?
Could I talk to you?
Je peux te parler?
Could I talk to you for a minute?
- Je peux te dire un mot? - A propos?
- Could I talk to you?
- Je peux te parler?
MEDAVOY : Hey, John, could I talk to you for a minute?
John, je peux te parler une minute?
- Are you busy? Actually, could I talk to you for a second?
Est-ce que je peux te parler un instant?
- Could I talk to you for a minute?
Tu as une minute?
Could I talk to you for a second?
Puis-je vous parler une minute?
Could I talk to you outside, please?
Puis-je vous parler en privé?
Could I talk to you before you go?
Je peux te parler?
Could l- -? Could I talk to you for a minute?
Je peux te parler un instant?
Hi, Marge. I'm sorry to bother you, but could we just talk for a minute?
Désolé de vous ennuyer, on peut parler une minute?
Could I just talk to you for a second?
Je peux te dire un mot?
Could I ask you why you've decided to talk to me?
Je peux vous demander pourquoi vous avez décidé de me parler?
And now, we've waisted hours turning back to London to talk to Commander Daniels, who, as I could have told you, was able to tell us precisely nothing.
Nous avons perdu du temps à interroger Daniels sans que cela ne vous apporte rien.
Look, Elizabeth, I want to apologize, and... maybe we could get together sometime and talk about what you're doing here.
Écoute, Elizabeth, je veux m'excuser et... on pourrait peut-être se revoir et parler de ce que tu fais.
[Chattering] Could I, uh... Could I talk to you for a moment?
Je pourrais te parler un instant?
And then, it was here I could talk to you and be everything you wanted me to be.
Et puis, c'était ici que je pouvais te parler, et être tout ce que tu voulais que je sois.
I mean, I figured I could talk to you.
Je pensais que je pourrais parler avec toi.
Well, if you give me his name and number, I could talk to him about taking more interest in his son.
Donnez-moi son numéro, j'essaierai de le convaincre de s'intéresser plus à son fils.
I could talk to you.
Je peux te parler.
You left before I could talk to you.
Je voulais te parler mais tu avais filé.
I wanted to talk to you to see if you could understand my feelings.
Je voulais vous parler pour voir si vous pouviez me comprendre.
It's just a silly thought, really, but I thought after you've settled in, we could pop up to the projection room and I could talk you through my photo collection of 20th-century telegraph poles.
Je pense à quelque chose, une fois que vous serez installée, nous pourrions aller en salle de projection et je vous montrerais mes photos de poteaux télégraphiques du 20e siècle.
I was in the restaurant earlier and I was wondering if I could talk to you about what happened.
J'étais au restaurant et... Pourrais-je vous parler à propos de l'incident?
Could you talk to them for me and tell them I'd like to place an order?
Pourriez-vous leur dire que j'aimerais passer une commande.
Actually, if I could talk to you privately for a moment...
A vrai dire, j'aimerais vous parler en privé.
Could you please stop diggin'. I need to talk to you.
Brent, s'il te plait, arrête de creuser, je voudrais te parler.
See, I was just- - I was hoping, sir, that perhaps you could talk to somebody about this arrangement of the troops.
Voir, j'espérais juste, monsieur, que peut-être vous pourriez... parler à quelqu'un de cette disposition des troupes.
I wish I could talk to you eye-to-eye... because I know you're beautiful.
J'aimerais pouvoir te parler les yeux dans les yeux... parce que je sais que tu es belle.
I was wondering if you could talk to him.
Je me demandais si vous pouviez lui parler.
Could I just talk to you? I need to talk to you.
Puis-je te parler juste une minute?
You could talk to me. I'd like to talk!
Moi, j'aimerais parler.
But meanwhile, maybe you could use somebody to talk to. I'm gonna give you the name of my analyst.
D'ici là, si vous avez besoin de parler... voici l'adresse de mon psy.
If something's bothering you, I wish you could be man enough to talk to me about it. All right, Lelaina.
Si quelque chose t'embête, agis en homme et dis-le.
I was wondering if I could talk to you a minute before you go.
Je peux te parler une minute avant que tu partes?
I wish you could talk to me.
J'aimerai que vous puissiez me parler.
You know, if you find her... could you give me her number, because I'd like to talk to her myself.
Tu sais, si tu la trouves, passe-moi son numéro parce que j'aimerais bien lui parler.
I thought maybe if you could talk to him.
Je pensais que peut-être tu pourrais lui parler.
- Yes. I was wondering if I could talk to you about continuance?
Je me demandais si on pouvait ajourner le procès.
He's scared enough, and I thought maybe you could... come down and talk him out of there without us having to go down and drag him out.
Il est effrayé. Vous pourriez peut-être le convaincre de sortir, ça nous éviterait d'aller le chercher de force.
Do you think I could talk to your mother sometime?
Tu penses que je pourrais parler à ta mère un jour?
And if I told you, you'd never be able to trust me with anything confidential... knowing that someone above you could order me to talk.
Alors, vous ne me confierez plus rien de confidentiel... de peur que votre supérieur m'ordonne de parler.
Detective Morrisey, could I talk to you in my office, please?
Viens dans mon bureau.