Cowardice Çeviri Fransızca
464 parallel translation
That girl is a killer! She killed out of cowardice.
Messieurs, quoi qu'en dise l'éminent défenseur, il n'y a pas lieu de s'embarrasser de psychologie.
Cowardice is unknown to you.
La lâcheté vous est inconnue.
According to the statement of Lieutenant Thomas Flaherty of the homicide squad Little Caesar, the once swaggering braggart of the underworld wilted in the face of real danger and showed the world his cowardice.
Selon le Lieutenant Flaherty, de la Criminelle, Petit César, le gangster autrefois hâbleur et fanfaron, a paniqué devant le danger et montré à tous sa couardise.
You were thrown out of the army for cowardice.
On t'a même chassé de l'armée. Lâche!
- It would be cowardice.
- Ce serait être lâche.
When he meets another woman, he'll give her all his love, to get away from you, a witness to his cowardice.
Il rencontre une autre femme et l'aime tant qu'il peut pour vous fuir, vous le témoin, le responsable de sa lâcheté.
Cowardice isn't the cause of crime, is it?
La lâcheté n'est pas la cause du crime, n'est-ce pas?
Lose respect for cowardice and stupidity?
Le respect envers la lâcheté, la stupidité?
You witnessed my cowardice.
Tu as été le seul témoin de ma lâcheté.
As I've failed at everything through weakness. And cowardice.
Comme je rate tout par lâcheté.
I prefer that he have it by him always as a reminder of his cowardice.
Je préfère qu'il la garde pour lui rappeler sa lâcheté.
Rebuke his cowardice by the courage of your confession.
Réprimandez sa lâcheté en ayant le courage de votre confession.
It was on the eve of a duel that cowardice took hold of me,... so I bought from a rascal alchemist that damned talisman.
Ce fut à la veille d'un duel que, la couardise me tenant, j'achetai chez un alchimiste ce damne talisman.
It was then I knew that the lines had become savage, caused by the insult of Don García and the cowardice of Don Faustino.
Alors, j'ai su qu'ils étaient devenus sauvages, provoqués par l'insulte de Don Garcías et la lâcheté de Don Faustino.
The smell of cowardice is too strong here.
Ça sent trop la lâcheté, ici.
- I understand cowardice!
- Je sais ce que c'est que la lâcheté!
Fear has nothing to do with cowardice.
Avoir peur n'est pas un signe de lâcheté.
Who's talking about cowardice?
Qui a parlé de ça?
That would be cowardice.
Ce serait de la lâcheté.
Rights, Gately. You've got a right to explain to General Pritchard... cowardice, desertion of your post, a yellow streak a mile wide.
Vous pourrez lui expliquer... votre lâcheté, la désertion de poste.
At Chapultepec my father - your grandfather - shot for cowardice the son of a US senator.
À Chapultepec, mon père - ton grand-père - a tué pour lâcheté le fils d'un sénateur.
I don't know how the men on line feel about it... but so far as the staff is concerned, I'd just as soon have a commander-in-chief... with a little bit of cowardice about him.
J'ignore ce qu'en pensent les soldats, mais je préférerais un commandant en chef un tant soit peu poltron.
"Neglect of duty and cowardice in the face of the enemy. Sacrificing war material, specifically a vitally needed shipment of horses."
A sacrifié par lâcheté un matériel de guerre et un important convoi de chevaux. "
This court finds Major Alexander Kearny, 5th Cavalry, United States Army guilty of gross neglect of duty by reason of cowardice in the face of the enemy.
La Cour juge le commandant Lex du 5e Régiment de Cavalerie coupable de négligence et de lâcheté en présence de l'ennemi.
Don't be mistaken, it's not cowardice.
J'appelle ça de la politique.
The gods do this in shame of cowardice.
Les dieux font honte aux lâches.
Because they are cursed with envy and cowardice.
Car ils sont rongés par l'envie et la lâcheté.
What cowardice.
Quelle lâcheté.
- Cowardice.
- Que c'est un lâche.
- Cowardice is a serious charge.
- Parler de lâcheté, c'est grave!
who reeks to high heaven of cowardice and vice.
Et je pue l'alcool, la lâcheté et le vice.
- Moral cowardice?
- Lâcheté morale?
You may think it's cowardice but I only acted like that to ensure our future happiness together
Vous me jugez mesquin, mais je ne visais que notre réussite et notre bonheur. Si nous nous marions...
At 20, you fear nothing, not even cowardice.
"on n'a peur de rien." "À 30, on rêve de vivre dans le luxe."
The end of doubt, weakness, and cowardice!
De la faiblesse, du doute, de la lâcheté!
You taught me to free myself from my woman's cowardice.
C'est toi qui m'as appris à secouer ma lâcheté de femme.
There are times when cowardice is a virtue, my dear Colonel. It makes choosing a course simple.
La lâcheté peut devenir une vertu et simplifier Ie but d'un voyage,
They hope I'll take my life so they can say I committed the last cowardice of all.
Voilà ce qu'ils espèrent pour dire... que j'ai commis la lâcheté suprême.
This is the worst act of cowardice we've committed.
C'est le pire acte de couardise que nous ayons commis.
You'll run to the bar, ashamed of your cowardice.
Tu t'enfuiras au bistrot, où t'auras honte de ta lâcheté.
I did it out of cowardice, then.
Mais alors, je l'ai fait par lâcheté.
Can you stand alone, each, in battle... ... or do you need the cowardice of numbers to make you bold?
Saurez-vous vous battre seuls, isolés... ou n'êtes-vous courageux qu'en foule?
Commanders of cowardice who quake and pale.
Pourquoi blêmissez-vous, poltrons?
Endangering the lives of your men through recklessness... drunk on duty, wanton murder of one of your own men... and cowardice in the face of the enemy.
Mettre imprudemment la vie de vos hommes en danger... soûl en devoir, meurtre gratuit d'un de vos propres hommes... et lâcheté devant l'ennemi.
Colonel Dax, I'm going to have ten men from each company in your regiment... tried under penalty of death for cowardice.
Colonel Dax, je traduirai dix hommes de chaque compagnie de votre régiment... en cour martiale et je réclamerai la peine de mort pour lâcheté.
- For cowardice!
- Pour lâcheté!
The charge is cowardice in the face of the enemy.
Ils seront accusés de lâcheté devant l'ennemi.
These men are charged with cowardice in the face of the enemy... and will be tried for that offense.
Ces hommes sont accusés de lâcheté devant l'ennemi... et seront jugés pour ce crime.
- The indictment is... that the accused showed cowardice in the face of the enemy... during the attack on the Ant Hill.
- L'accusation, c'est... que le soldat a été lâche devant l'ennemi... durant l'attaque contre la Fourmilière.
The accused is not being tried for his former bravery... but for his recent cowardice.
L'accusé n'est pas jugé pour d'anciens actes de bravoure... mais pour sa lâcheté récente.
Corporal Phillip Paris, Private Maurice Ferol... and Private Pierre Arnaud of the 701st Regiment... having been found guilty of cowardice in the face of the enemy... are to be executed by rifle fire immediately... in accordance with the judgment of the military court martial.
Le caporal Philippe Paris, le soldat Maurice Férol... et le soldat Pierre Arnaud du 701e Régiment... trouvés coupables de lâcheté devant l'ennemi... seront exécutés par fusillade immédiatement... selon le jugement de la cour martiale.