English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ D ] / Damnation

Damnation Çeviri Fransızca

549 parallel translation
But the severest damnation be reserved, for it is she who provides both instrument and opportunity for vice.
Mais la damnation la plus sévère est réservée, pour celle qui fournit à la fois l'instrument et l'occasion du vice.
Is it from the eternal fright of the pyre that you get drunk every night, you poor old woman of the Middle Ages?
Est-ce par peur de la damnation éternelle que tu te saoules chaque nuit, pauvre femme du Moyen-âge?
A vampire's victim is doomed to perish without hope.
Une cicatrice à la gorge, semblable à une morsure de rat ou de chat, est le signe de la damnation. Ni la médecine ni les prières ne peuvent vaincre ce mal.
- Damnation!
- Sapristi!
Ancient damnation!
Vieillarde damnée!
And despite everything I've just said, Helen, I still love you, but I'll be darned if I can live a life like ours!
Malgré tout ce que je dis, Helen, je t'aime toujours... mais plutôt la damnation que de vivre une telle vie!
Tarnation.
Enfer et damnation.
Doggone, tarnation.
Enfer et damnation!
I'm thinking that life is short and that damnation is eternal.
Je me dis que la vie est courte, et que la damnation est eternelle.
But the fear of damnation pursued me.
Mais la peur de la damnation me poursuivait.
- Damnation. hold on.
Attendez.
" You've killed, and you're damnation and eternally damned you'll be!
Le diacre lui criait : "Tu as choisi ta damnation, et damné tu seras pour l'éternité."
I dare damnation, only Ill be revenged most throughly for my father.
Je viens venger mon père.
He hath borne his faculties so meek, hath been so clear in his great office, that his virtues will plead like angels, trumpet-tongued, against the deep damnation of his taking-off ;
Il a montré un pouvoir si doux, a été si pur dans ses hautes fonctions, que ses vertus, anges à la voix claironnante, dénonceront le crime qui le supprime.
By threatening us with eternal damnation?
En nous menaçant de la damnation éternelle?
No one will know that Faust has but a moment to live before eternal damnation!
Personne ne saura que Faust n'a plus qu'un instant à vivre, qu'il va etre damne pour l'eternite.
Fire and damnation are upon you!
Le feu et la damnation sont sur toi!
Then I shall deserve damnation
S'il me la fait aimer je consens Qu'il me damne
Never pray more, abandon all remorse. For nothing canst thou to damnation add greater than that.
Ni prière ni remords ne t'empêcheront d'être damné.
O, damn her!
Ô damnation!
Damnation!
Le mouchoir!
Inviting damnation for your soul. - Dry up.
Tu mets ton âme en péril.
Just like Faust, this man is tempted by the Devil... and his compromise, his sell-out, must end in eternal damnation.
Comme Faust, il est tenté par le diable. Sa capitulation doit se terminer dans les flammes de l'enfer.
That damnation scene. Did you ever in your life hear...
Cette scène de la damnation!
The damnation scene.
La scène de damnation.
Would you believe it? They don't even care... whether we have a damnation scene in our show or not.
Ils se fichent de savoir si on a une scène de damnation ou pas.
If I wasn't a Christian woman, I'd say damnation!
Si je n'étais pas chrétienne, je crierais à la damnation.
The world is fast goin'to damnation because of impudent young'uns a-flyin'in the face of age.
On court à la damnation à cause des enfants qui désobéissent.
Death and damnation!
Damnation!
So, Richie remains innocent we take the guilt, we incur the damnation in mercy to the boy.
Richard restera donc innocent, le péché sera sur nous. Nous serons damnés pour sauver l'enfant.
Damnation!
Malédiction!
I've stood up with nothin'but one shot between me and damnation.
Un jour, il ne restait qu'un coup entre moi et l'enfer.
Damnation.
Damnation.
I cannot say that I love you, and surely you have enough love but without you, my life would have been absurd and I will be faithful for you until the end of damnation.
Je ne peux pas dire que je vous aime, et vous en avez sûrement assez de l'amour, mais sans vous, ma vie aurait été absurde et je vous serai fidèle jusqu'à la limite de la damnation.
I just won't be cooped up with a lot of stodgy old ministers discussing hell and damnation! "
"Pas question de rester cloîtrée avec des pasteurs assommants n'ayant que l'enfer à la bouche."
Hotter than the fires of damnation.
Plus chaud qu'en enfer.
Do we call down hellfire on the man who has sinned against the Word?
Souhaitons-nous la damnation de l'homme qui a péché contre le Verbe?
Let his soul, for all eternity, writhe in anguish and damnation!
Que son âme de toute éternité endure le supplice et la damnation!
Brimstone and damnation on top of ham and eggs!
Au menu : soufre et damnation.
To the utter damnation of his line!
Et la damnation de sa lignée!
Damnation, they might even turn us into soap...
Ces misérables vont nous transformer en purée...
Damnation!
Le misérable!
Seize them! Damnation!
Bon sang!
Damnation, let's go back!
Bon sang! Faisons demi-tour!
Damnation, has Osborne fallen asleep?
Bon sang, Osborne s'est endormi?
The Devil and damnation!
Quelle malédiction!
Double, triple, eternal damnation!
Enfer et damnation!
Damnation to you! Stop it! Stop!
- Que le diable vous emporte!
Damnation to you! Get over there!
Que le diable vous emporte!
Damnation!
Enfer et damnation!
Blast and damnation! - The devil blast it!
- Quelle poisse!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]