Day in and day out Çeviri Fransızca
919 parallel translation
I've been doing five a day, day in and day out.
5 spectacles par jour!
Slaving day in and day out to make both ends meet.
J'ai travaillé comme une folle, jour après jour pour joindre les deux bouts.
We want to have them just the same, day in and day out, and you don't see what the president's about, and mother declares she'd just as soon not look at a paper, there's so many murders,
Tout doit rester exactement pareil, jour après jour. Toi, tu critiques le président. Maman ne lit pas le journal car il y a trop de meurtres.
Day in and day out.
A longueur de temps.
You can't expect the men to keep going day in and day out without food.
Les hommes ne peuvent pas continuer sans manger.
But John couldn't seem to get used to doing the same thing day in and day out.
Mais John semblait incapable de se plier à la routine, un jour après l'autre.
Up on the mountain, above the palace, we have our holy man, who sits there, day in and day out, in all weathers.
Au sommet de la montagne, nous avons notre saint homme qui reste assis là, de jour comme de nuit.
This clear air and the wind always blowing and the mountain and the Holy Man sitting there, day in and day out and the people coming to see him.
Cet air clair, ce vent qui souffle en permanence, ces montagnes. Ce saint homme assis là jour et nuit et ces gens qui viennent le voir.
Day in and day out, counting money.
Jour après jour, comptant l'argent des autres.
Mr. Robbins, I deal with situations exactly like this... day in and day out five times every day... thirty-five times a week.
M. Robbins, je traite des situations pareilles... jour après jour cinq fois par jour... trente-cinq fois la semaine.
Because I wouldn't have to see you day in and day out.
Parce que je n'aurais plus à vous voir tous les jours.
Have you ever considered how I feel having to work in this house day in and day out?
As-tu déjà pensé, ne serait-ce qu'une fois, à tout ce que j'endure chaque jour de l'année?
And on the big day, you should take all the kings and their cabinets and their generals, put them in the center dressed in their underpants, and let'em fight it out with clubs.
Et au grand jour... on devrait prendre les rois, leurs conseillers et les généraux... les mettre au centre en sous-vêtements... et les laisser se tabasser avec des gourdins.
And I'll wear it when we dock in New York and take you out for a day's fun.
Je le mettrai demain pour sortir avec vous.
You see, I'm in and out of this place all day long.
Tu vois, je serai absent de ce bureau toute la journée.
And make a sap out of me twice in one day?
Avoir l'air idiot une deuxième fois aujourd'hui?
I was telling Mrs Wilkins just this afternoon. I think it's perfectly wonderful, the steady position with a steady income, day after day, week after week, year in and year out, rain or shine.
Je disais à Mme Wilkins que tu as désormais acquis une situation stable, jour après jour, semaine après semaine, année après année.
I understand you cannot help breaking all that china, but they think it's rather queer for a husband and father to go on day after day, night after night, year in and year out...
Tu ne casses pas cette porcelaine exprès. Mais ils se demandent comment un mari, un père peut continuer ainsi chaque jour de l'année à...
"When he learned I'd only seen six films or so in my Iife, he told me to go right out and see pictures, to see three a day until I knew something about them."
"Quand il apprit que je n'avais vu que six films, il m'ordonna d'aller au cinéma et d'en voir trois par jour pour m'instruire."
O, eternal god, who alone spreadest out the heavens and rulest the raging sea, who has compassed the waters with bounds until night and day come to an end receive into thy almighty and most gracious protection the persons of us, thy servants and the fleet in which we serve.
Dieu éternel, Vous qui avez déployé les cieux... apaisé le courroux de la mer... et tracé les limites des eaux... jusqu'à la fin du jour et de la nuit... prenez sous Votre protection toute-puissante... nous autres marins, Vos serviteurs... et la flotte dans laquelle nous servons.
But every day, we get the milk and take it in because Monsieur Ziegfeld says we must carry out his idea.
Mais le lait arrive... et chaque jour on le rentre parce que M.Ziegfeld le veut.
Then, window, let day in, and let life out.
Alors, fenêtre, laisse entrer le jour et laisse sortir la vie.
I have to sit here, shut in all day, if I stood out there they whisper and look at me hatefully!
Je reste assise, enfermée. Si je sors, ils me regardent avec haine.
Day and night, year in and year out, and I always come up the hard way?
Depuis des années? Ne m'en suis-je pas toujours sorti?
One day, I'll take you out in the jungle, and we'll pick some flowers... and I'll show you the place where Tarzan laid her down to sleep.
Un jour, je t'emmènerai cueillir des fleurs, et on ira voir la tombe de ta maman.
I divorced him and resumed my maiden name... but I lived in terror of the day he would be let out.
Je l'ai divorcé et j'ai repris mon nom de jeune fille... mais je vivais dans la terreur du jour où il serait libéré.
Just one meal a day and put me out for a few minutes at night and in the morning.
Juste un repas par jour... et une sortie quelques minutes le soir et le matin.
One day, back in 1896, I was crossing over to Jersey on the ferry and as we pulled out, there was another ferry pulling in and on it there was a girl waiting to get off.
Alors qu'on partait, on a croisé un bateau et j'aperçus une jeune fille.
One day, he let the female out of the box... and in a few hours, he had 10,000 dollars'worth... of rare African butterflies flying around the room.
Un jour, il a libéré la femelle de la boîte et peu après, il avait 10.000 dollars de rares papillons mâles voletant dans la pièce.
I tell you, all he does is sit in his room all day and all night, just eating his heart out because he can't get some backer with $ 10,000.
Il reste dans sa chambre jour et nuit à se ronger les sangs, faute de trouver ces 10 000 $.
Here the whole Gestapo has been working for a long time, day and night... trying to find out every little thing about everybody... and I arrive, and in a few hours I find the most attractive lady in town.
Toute la Gestapo s'efforce depuis longtemps, jour et nuit, de se renseigner sur tout le monde. Et en quelques heures, je découvre la plus belle femme de la ville.
No, sir. Well, he's trying to be a chemist, and he's out in the barn one day fooling around mixing stuff together-a little potash, a little sulfur - and maybe a little Nitroglycerin.
Il s'amusait à faire des mélanges dans la grange.
So, one day a Fifth Avenue coach stopped in front of our house... and out of the coach and into my life came Mademoiselle.
Un jour, une voiture s'arrêta devant chez nous et Mademoiselle en sortit pour entrer dans ma vie.
He's been here all day, in and out.
Il est entré et sorti toute la journée.
That ´ s why the doctors gave you this 10-day leave from the hospital... to prove to you that you can go out in the world again... and find a place for yourself.
C'est pour cela que les médecins t'ont laissé sortir 10 jours de l'hôpital, pour te prouver que tu peux réintégrer le monde et t'y faire une place.
No more of this nonsense of hearing voices out of the blue. And going from chills to fever in the same day.
Tu ne vas plus entendre de voix... et passer si rapidement des frissons à la fièvre.
You see, day and night, year in, year out... they listen to the pound and stir of the waves.
Jour et nuit, année après année, on entend le fracas et le tourbillon des vagues.
But you can't expect me to be a cook and housekeeper during the day... and a loving wife in the evening. Just because you feel like it. There are as good fish in the sea... as ever came out of it.
Je ne veux pas être une bonne à tout faire dans la journée et une amoureuse le soir, simplement parce que tu en as envie.
Since that time, you've had me thrown out of a newsreel theater, chasing around Manhattan in my pajamas on Christmas eve, conked on the head by a total stranger, robbed of my favorite overcoat, and my fiance, whom I've begged to forgive me... twice a day for the last three years, will undoubtedly never... let me beg her to forgive me again.
Depuis cette heure, je me suis fait jeter dehors des actualités... pourchassé dans Manhattan en pyjama la veille de Noël... fait frapper sur la tête par un étranger... volé mon pardessus préféré... et ma fiancée, que je supplie de me pardonner... deux fois par jour depuis trois ans... ne me laissera sans doute... plus jamais la supplier de me pardonner.
Lodgers that can't pay their rent coming and going all day... popping in and out of the house like flies.
Ces locataires qui ne paient pas leur loyer qui vont et viennent, rentrent et sortent tout le temps...
The day we first met, last summer at the kermis... I thought we had very much in common... and as time went on we'd have more and more. But the way it worked out, frankly, right now...
Quand nous nous sommes rencontrés, j'ai cru que nous avions beaucoup de choses en commun et que nous en aurions de plus en plus, mais vous n'avez plus rien à me dire.
Out all day and only home in time to get under my feet and break my- -
Dehors toute la journée, tu t'es mis dans mes pattes pour me casser le...
What about her? - She's been in and out of here all day. Asking if we've seen or heard from you.
- Elle n'a pas cess Ede demander... si on avait de vos nouvelles.
That is, two detectives have been tailing me all day. I go in and out of places, they always wait outside in a car.
Deux détectives me filent en permanence, mais ils restent dans leur voiture.
This dead college town. Those dull day-in and day-out faces.
Une ville universitaire morte peuplée de gens ennuyeux.
The day you bring Catriona Macroon to this house I walk out! I'll go and live with your aunt in Glasgow
Si elle met les pieds ici, je vais vivre à Glasgow.
At an autopsy the other day... I watched the medical examiner saw off the top of a man's skull... take out the brain and hold it in his hand.
À une autopsie, l'autre jour, j'ai regardé le médecin légiste scier le haut du crâne d'un homme, retirer le cerveau et le tenir dans la main.
But when mail and passengers and gold... began coming through from California day in, day out... the whole country sat up and took notice.
Mais quand le courrier et les passagers et l'or... se sont mis à arriver chaquejour de la Californie... tout le pays a prêté attention.
You'll come in at 4 : 00 in the morning and be tired out next day.
Tu rentrerais à 4 heures du matin et tu serais épuisée le lendemain.
One day soon, you'll look in the mirror - much sooner than you think - and your hair will be grown out, and you'll be just like the ugly duckling.
Un jour, tu te regarderas dans le miroir, bien plus tôt que tu ne le crois, et tes cheveux auront repoussé et tu seras comme le petit canard.
A fine, soft day in the spring it was when the train pulled into Castletown, three hours late as usual, and himself got out.
C'était un beau jour de printemps. Le train entrait à Castletown avec trois heures de retard comme d'habitude. Il en sortit.