Delirium Çeviri Fransızca
310 parallel translation
I can picture it! This is insane! Senile delirium.
Non, alors ça, c'est fou, c'est le délire des vieillardes!
Listen, while you've been lying here, tossing in your delirium, I couldn't sleep.
Pendant votre sommeil agité, je n'arrivais pas à dormir.
I muttered my plans one night whilst in the throes of delirium tremens... Er, uh, old-fashioned stomachache.
J'ai marmonné mes plans une nuit... alors que j'étais en plein delirium tremens- - euh, que j'avais mal à l'estomac.
I hope she changes her mind before you get DTs.
La prochaine fois, c'est le delirium tremens.
Most interesting delirium.
Votre délire est intéressant.
Post two of your best boys... to see that he doesn't slip out during his delirium.
Postez deux hommes devant sa tente pour qu'il n'en sorte pas.
- Not since the delirium passed.
Pas depuis la fin de son délire.
You know this guy Gibbons in there. The fellow with the D.T.s. He writes shows.
Le type qui est là, Gibbons... qui a le delirium tremens.
Fill this hotel full of delirium tremens?
Remplir cet hôtel de delirium tremens?
Tell them it's a case of D.T.'s.
Dis que c'est du delirium tremens.
Yet, I ´ m certain that you haven ´ t brought here with you... the cause of your delirium, the stain that has fallen on our coat of arms.
Mais je suis sûr que tu n ´ as pas amené avec toi la responsable de ton égarement, celle qui a entaché notre blason.
Dearly beloved although I have been desperately ill in my delirium, they...
Ma bien-aimée... bien que j'aie été gravement malade... dans mon délire, ils...
In my delirium, they told me I asked only for you.
Dans mon délire, ils m'ont dit que je n'avais cessé de te réclamer.
Er... Is this more delirium?
Le délire est terminé?
We must keep a stiff upper lip. Randolph, he's talking all the time as if he were in a delirium.
Il parle comme dans un délire.
It's all part of her delirium.
Ça fait partie de son délire.
But it's an ideal house for delirium tremens.
Le lieu se prête aux déliriums tremens.
Then he began to delirium, and I saw it was serious and you've called.
Puis il s'est mis à délirer, et j'ai vu que c'était sérieux et vous ai appelé.
- Ever have the D.T.'s? - No.
- Jamais de delirium tremens?
Delirium is a disease of the night. Good night.
Le delirium tremens est une maladie de la nuit.
- Of fear, shame, D.T.'s!
- Crainte, honte, delirium tremens!
It says here how he had a kind of seizure afterwards delirium tremens, sort of.
Il semblerait qu'il ait eu une sorte d'attaque après, de delirium tremens.
All this expense to watch a wicked old man die of the DTs.
Toute cette dépense pour le voir mourir du delirium tremens!
- Did I talk in my delirium?
- Ai-je parlé dans mon délire?
Sort of delirium.
Une sorte de delirium.
Well, now that I'm back in the flesh, he'll begin wondering about that delirium of yours.
Maintenant que je suis bien en vie, ne sera-t-il pas songeur sur votre delirium?
Wouldn't be the first time he's had the DTs.
Il a déjà eu des delirium tremens!
Think of a fever delirium.
Pense à une fièvre délirante.
I've been... "Drinking." - George. According to your mother, I'm an alcoholic in the last stages of dts.
D'après ta mère, je suis un poivrot en plein delirium tremens.
I think I have a delirium.
Je crois que j'ai une crise de délirium. - Pourquoi?
Unhappily, it made me remember something I'd said in the delirium of our early days.
Malheureusement, cela me fit penser à quelque chose que j'avais dit dans le délirium de nos premières années.
No, you forget that I had you in charge when you were a very sick man, when you raved in delirium. And I heard you talk about a hidden room.
Tu oublies que je t'ai soigné lorsque tu étais très malade... et alors que tu délirais... je t'ai entendu parler d'une chambre et d'un coffre secrets...
You reach a state... verging on delirium.
On arrive à une espèce... de délire.
I thought he had DTs.
J'ai cru à une crise de delirium tremens.
You have been very ill, mr. Ellington. You've suffered delirium.
Vous avez été trés malade Mr Ellington, Vous avez déliré.
How's your old man's DT's, A-Rab?
Ton vieux a le delirium tremens, A-rab?
Some just had the DT's.
Avec delirium tremens.
In her delirium, she keeps calling for you
Elle délire et vous réclame constamment.
In delirium...
Dans le délire...
- Either I'm tighter than I think I am or I've got the D.T.'s.
- Soit je suis plus ivre que je crois, soit j'ai le delirium tremens.
Johanna tried to drag him out of his delirium, to shake him awake, but he never came back again.
Johanna essaya de l'arracher à son délire, mais il ne revint plus.
It can induce delirium and has been known to destroy sanity.
Elle peut provoquer le délire et la démence.
He always says that in his delirium. He always talks of this notebook.
Dans son délire, il parle toujours de ce cahier, de cette rédaction.
I believe we're experiencing the psychokinetic manifestations of Parmen's delirium.
Ce sont les manifestations psychokinétiques de son délire.
Only the usual evidence from the family... and a name spoken in delirium by the poor victim.
Juste un nom prononcé dans le délire par la victime.
I don't think so... Patients in pain, coming out of delirium, often blurt out dirty words.
Les patients dans leur délire, souvent lancent des gros mots, mais dans leur langue.
- That's the delirium.
- C'est le délire.
I know by my face when the delirium comes.
Le délire se verra dans mon visage.
I hear them sing like the sound of a flute and I am like the "conipanti" in their delirium, possessed by heavenly music.
Je les entends chanter comme le son d'une flûte à l'instar des Corybantes dans leur démence, possédées par une musique céleste.
A screaming wild man with nothing to back him up because his proof is scattered over a mountain disappeared in an airport, or it's all part of delirium tremens of a dipso senator.
L'autre étant la parole d'un sénateur frisant le delirium tremens!
I know what's wrong with me : délirium.
Le délirium, voilà ce que j'ai!