Dependent Çeviri Fransızca
1,427 parallel translation
Dana, I have responsibilities now. My mom and brother depend on me.
Des gens dependent de moi, comme ma mere et mon frere.
All this is rather dependent on your being able to control the Mayor.
Tout repose sur ta capacité à maîtriser le maire.
Intolerable as it may be I'm completely dependent upon those wretched drones for sustenance.
Je suis totalement dépendant de ces misérables parasites pour vivre.
you're still totally dependent on me.
Tu es encore complètement dépendante de moi.
No, I plan to have... I do not wish to be dependent on anyone. By marrying, one limits one's romantic interactions to a single individual- - a circumstance which implies extreme monotony.
En se mariant, on limite les échanges amoureux à un seul individu, ce qui implique une extrême monotonie.
Last year I declared you a dependent on my taxes.
L'an dernier je t'ai déclaré comme personne à charge.
I don't mean to bore you with all this... but I'm entirely dependent on my aunt... and though she's very kind, she gives me no regular allowance.
Je ne veux pas vous ennuyer avec ça. Je dépends entièrement de ma tante. Elle est très bonne, mais elle ne me verse pas de pension.
I never wanted to be dependent on something or on someone.
Je n'ai jamais toléré de dépendre d'un médicament. Encore moins d'une personne.
Not so far... We just went in a boat, still boys. 100 % dependent on the weather :
La moralité ne s'acquiert pas par le savoir, mais par l'éducation, celle reçue en tant qu'enfant d'abord, puis par auto-éducation.
I tried really to please the Cohens because I loved them and I felt very dependent.
Je voulais faire plaisir aux Cohen car je les aimais et je me sentais à leur charge.
You cannot let these women grow dependent on you and then walk out.
Ces femmes s'attachent à vous, vous ne pouvez les abandonner.
You want her to be totally dependent on you.
Tu veux qu'elle dépende complètement de toi.
She was too dependent.
Elle était trop dépendante.
The whole vote is dependent on me doing a good job.
Le vote dépendra de mon travail.
Then you can list him as a dependent, take him as a deduction on your taxes.
Il serait dépendant de toi. Ça te ferait une part supplémentaire pour l'impôt.
Because Puerto Rico is absolutely dependent on US. manufacturing which contributes 40 % to the GDP and accounts for 24 % of their workforce.
Ils dépendent de nos produits manufacturés. Les industries de pointe représentent 40 % du produit national brut.
I'm insulin-dependent.
Je suis du Type Un, je dois prendre de l'insuline.
Wouldn't you prefer a different profession? One where lives were not dependent on you?
Vous ne préféreriez pas une profession où la vie des gens ne dépendrait pas de vous?
I'm dependent on your nose to judge my recipes.
Je dépends de ton nez pour savoir ce que valent mes recettes.
I don't think you want to be dependent.
Je crains que tu n'aimes pas te faire maintenir.
Marilyn had grown dependent on sleeping pills during her rise.
Marilyn devint dépendante des somniferes en devenant célebre.
Our civilization is so dependent on technology that this virus is a threat to the entire world.
Notre civilisation depend tellement de Ia technologie... que ce virus constitue une menace pour Ie monde entier.
She's not dependent.
Elle vit de son côté.
She psychologically profiles them to make sure they're dependent.
Elle choisit le profil psychologique de son équipe pour mieux la dominer.
Ruling over them doesn't make you strong, it makes you dependent and weak.
Gouverner sur eux ne vous rend pas forts, il vous rend dépendants et faibles.
- You do so that others will.
- Mais d'autres en dépendent.
Thousands of lives depend upon our getting rid of it.
On doit s'en débarrasser. Des milliers de vie en dépendent.
Your friends'lives hang in the balance.
Les vies de vos amis en dépendent.
You understand that celebrities depend entirely on my judgment, because the line between art and garbage can be thin.
Les célébrités dépendent totalement de mon jugement. Car la limite entre l'art et la merde n'est pas claire.
We're his first impression of Parkes.
Ses premières impressions dépendent de nous.
Both originate from the heart... and the destinies of both depend on whether the heart expresses it or not.
Les deux émanent du cœur. Du cœur ils dépendent l'un et l'autre.
That don't depend on humans.
Qui ne dépendent pas de l'homme.
There are 13 Boxes. We'd need to watch them all.
13 boîtes aux lettres dépendent de la poste S. Teodoro.
It's important. Or else we don't get grants.
Nos crédits en dépendent.
Life and death are questions of fate
- Vie et mort dépendent du destin ".
At first, I focussed solely on vocal signals after all, I'm human, and language is everything to us.
Des mois d'efforts dépendent des minutes qui suivent. Il est déjà difficile de filmer sur un océan houleux.
The people's canteens are run by a women's organization.
Les cantines populaires dépendent d'une organisation féminine.
- On which rests our entire future.
- Et nos finances en dépendent.
They have a DonorMed * * * clear, DonorMed is specialized in adapted DNA, right?
Ils dépendent de DonorMed, une clinique qui est spécialisé dans l'ADN de synthèse, vrai?
If I help you, then I jeopardize my position and all those that are depending on me.
Si jamais je vous aide, alors c'est moi que je mets en péril et tous les êtres qui dépendent de moi.
All of our lives depend on it. How?
- Toutes nos vies en dépendent.
Millions of lives hang in the balance.
Des millions de vies en dépendent.
They depend on me. They'll adapt.
- lls dépendent de moi.
- Now, see, right there we got a problem.
Leurs vies dépendent de conditions très rares propres à cette planète. C'est fâcheux. C'est tout? Veuillez expliquer la situation aux Enkarans. - C'est là que le bât blesse. - Les Enkarans ne peuvent pas partir.
No, you've become dependent on relationships,
Non, tu es devenu tellement dépendant de tes relations,
Our hard-core crime unit assists that jurisdiction now.
Pour les homicides ils dépendent de nous.
The films he chooses are for profit and none of your business.
Ses choix de films dépendent de leur rentabilité et ne te regardent pas.
But I have animals that depend on me.
Mais, il y a des animaux qui dépendent de moi.
Well, there's a lot riding on this project.
Beaucoup de choses dépendent de ce projet.
Lives depend on it.
Des vies en dépendent.
Please think of all of your younger brothers who depend only upon you.
S'il te plaît penses à tous les jeunes frères qui dépendent seulement de toi.