Desires Çeviri Fransızca
2,792 parallel translation
If your master truly desires to have an alliance, then he must demonstrate his respect for my country... and put a better price on my sister's virginity.
Si votre Maître veut vraiment conclure une alliance, il devra montrer son respect pour mon pays... et estimer à meilleur prix la virginité de ma soeur.
His Majesty so desires to marry your sister, Anne, That he is willing to forfeit the requirements of a dowry.
Sa Majesté est tellement désireux d'épouser votre soeur Anne, qu'il est disposé à renoncer au versement d'une dote.
Or else we shall not have a Duke of York, which is all this realm desires.
sinon nous n'aurons pas le Duc d'York que tout le royaume attend.
"Forbidden desires and earthly wants."
"Désirs interdits et besoins terrestres."
It's got twisted desires, and it'll amplify, it'll spread like some kind of orgiastic virus.
Il a des désirs tordus, et il se répandra comme un virus orgiaque.
And once again, you blurred the lines, Agent DiNozzo, between your professional duty and your personal desires.
Une fois de plus, vous avez franchi la ligne, entre votre devoir professionnel et vos désirs personnels.
Tonight, if God so desires
Ce soir, si Dieu le veut
Subconscious desires.
Les désirs inconscients. C'est ça.
Releasing their subconscious desires.
Libérant leurs désirs inconscients.
And you've helped me to realise... that a life in which you deny your desires... is no kind of life at all.
Et tu m'as aidée à réaliser... qu'une vie dans laquelle tu nies tes désirs... n'est aucunement une vie.
If I lived... I would henceforth act on my desires.
Si je survivais... alors, j'agirais selon mes désirs.
We're flexible, in accordance to the desires of parents.
On est flexibles, selon les désirs des parents.
And so, without more circumstance at all, I hold it fit that we shake hands and part. You, as your business and desire shall point you, for every man has business and desires, such as it is, and for mine own poor part, look you, I'll go pray.
Ainsi donc, sans plus de circonlocutions, je trouve à propos que nous nous serrions la main et que nous nous quittions, vous pour aller où vos affaires et vos besoins vous appelleront car chacun a ses affaires et ses besoins,
Most fair return of greetings and desires.
Le plus ample renvoi de compliments et de voeux.
She desires to speak with you in her closet, ere you go to bed.
Elle demande à vous parler dans son cabinet, avant que vous alliez vous coucher.
Mr. Jenkyns desires great care taken of his treasure.
Mr Jenkyns souhaite que grand soin soit pris de son trésor.
Lassiter is so emotionally invested in trying to save this town, you, in trying to help him, have developed some of the same feelings and desires.
Lassiter est trop impliqué dans le sauvetage de cette ville. En essayant de l'aider, tu as développé les mêmes sentiments et désirs.
Create in me a good, clean heart, God-filled with clean thoughts and right desires.
Crée en moi un cœur pur, ô mon Dieu, renouvelle et raffermis au fond de moi mon esprit. "
If i can't control my desires, You can control me?
Si je ne peux pas contrôler mes désirs, vous pouvez me contrôlez?
Facts, dreams, inner desires.
Nos vies, nos rêves, nos désirs.
"The righteousness of the upright will save them, the unfaithful will be trapped by evil desires."
"Leur justice sauve les hommes droits, " dans leur convoitise les traîtres sont pris. "
The unfaithful... - will be trapped by evil desires. - That's good.
Dans leur convoitise... les traîtres sont pris.
According to freud, dreams are our desires stored in the unconscious.
Selon Freud, les rêves sont les désirs cachés de notre inconscient.
What is it about people... that their hunger, their desires seem to eat everything.
Qu'est-ce que les gens ont. Leur faim et leurs désirs dévorent tout.
What did she mean about seeing your desires?
Que voulait-elle dire par "voir tes désirs".
She lingers my desires... "
"Elle retarde mes désirs..."
Por qu? debemos suprimir and sanitize our desires?
aseptiser nos désirs?
L, libidinous desires, and I, inane parties.
I, idioties continuelles. O, on en a assez de...
You ask it for what your heart desires, and ka-chunk, there it is.
Vous lui demandez ce que votre cœur désire, et... vous l'avez!
Most of us think we know ourselves pretty well- - our hopes, dreams, desires.
La plupart d'entre nous pense que l'on se connait assez bien. Nos espoirs, nos rêves... nos désirs.
Tell me what it is that your heart most desires.
Qu'est-ce que votre coeur désire le plus?
If human beings are unable or unwilling to sacrifice individual desires for the greater good of your species, you will have no chance for survival.
Si les humains s'avèrent incapables de sacrifier leurs désirs personnels pour le bien de leur espèce, vous n'aurez aucune chance de survie.
'My efforts, my desires, my dreams..
Mes efforts, mes désirs..
When you sacrifice your own personal desires for a greater cause, a greater good.
Lorsque vous sacrifiez votre propres désirs personnels pour une cause plus grande, un plus grand bien.
- Anything else?
- Tu désires autre chose?
- But everything you want is right here.
Pourtant, tout ce que tu désires se trouve ici.
I know how important this is to you, and the fact is, when you want something bad enough you'd do anything you can to get it.
Je sais que c'est important pour toi et si tu désires quelque chose assez fort tu ferais tout pour l'avoir.
You still want me.
Tu me désires toujours.
And... even found that extra 200 bucks if you want to follow through with the skywriting thing.
Et j'ai même trouvé 200 dollars supplémentaires. si tu désires faire... ou autre chose.
You want Charlie back desperately.
Tu désires ardemment le retour de Charlie.
That means all other unwanted children are gonna be left at the same denomination, right?
Ce qui veut dire que tous les autres enfants non désirés ont dû être abandonné de la même façon non?
I mean, don't you ever want anything more out of life than cereal?
Tu ne désires rien de plus dans la vie que des céréales?
If you want to keep it...
Si tu désires le garder...
I'm a nice man with nice desires.
Désolée. Je t'aime bien.
Isn't it possible that he is a nice man with nice desires?
D'accord. Où est Abby?
Well, if that's what you want, it'll happen for you someday.
Si c'est ce que tu désires, ça finira par arriver.
You're not afraid to throw a friend under the bus to get what you want.
Tu n'as pas peur de jeter un ami sous un bus pour avoir ce que tu désires.
All right, I want you to think... of the one thing you want for Christmas... more than anything else in the entire world.
Maintenant, je veux que tu penses à la chose que tu désires le plus au monde pour Noël.
You can change it, you know.
Tout se change, si tu le désires.
I want my life back, unless, I don't know, maybe there's something else you want to ruin.
Je veux ma vie d'avant, à moins que, je sais pas, peut-être désires-tu ruiner autre chose?
Still holding a grudge?
La désires-tu encore?