Detention Çeviri Fransızca
4,409 parallel translation
Are you locking me up for sausage detention?
- Vous me coffrez pour quoi? Pour détention de saucisson?
I will deduct a full one-third for your guilty plea and I sentence you, under the Power of the Criminal Court Act, to five years and four months'detention.
je déduis un tiers pour coopération. Je vous condamne à cinq ans et 4 mois de détention.
Who's in charge of the detention center?
Qui gère ce camp de prisonniers?
What about after-school detention?
Et une retenue après l'école?
After-school detention.
Retenue après l'école.
After-school detention for a month.
Retenue après l'école pendant un mois.
You can have it back after detention.
Vous l'aurez après la retenue.
But you're interrupting detention right now.
Vous interrompez la retenue.
I'm sorry to have to pull you back into my Tilt-A-Whirl of a life... but I need you to call your dad for me... and tell him that I'm in the Metropolitan Detention Center in Chicago.
Pardonne-moi de t'entraîner encore dans ma vie chaotique, mais il faut que tu appelles ton père et que tu lui dises que je suis à Chicago, au Centre métropolitain de détention.
Detention is over in 20 minutes.
La colle finit dans 20 minutes.
Olive, is Kevin Coulson in detention with you?
- Kevin Coulson est en colle?
Detention is over in 20 minutes.
Dans 20 minutes.
The police investigation into the murder of 4 year old brisbane boy Thomas murnane has been reignited, with the detention of the boy's mother for questioning.
L'enquête sur le meurtre du garçon de 4 ans, Thomas Murnane, a connu une nouvelle avancée, avec la mise en détention de la mère du garçon, pour interrogatoire.
I was in a detention center for three months.
J'étais dans un centre de détention pendant trois mois.
All those months in detention, I thought about you.
Pendant ces mois de détention, j'ai pensé à toi.
I wrote you at Drancy detention camp, but the letter came back marked, Not known at this address.
Je t'avais ecrit a Drancy. La lettre est revenue : "N'habite plus a l'adresse indiquee."
We're about to transfer him downtown to the detention center.
Nous sommes entrain de le transférer en ville dans un centre de détention.
( SIGHS ) Did you get detention for pulling the alarm?
T'as été collé pour avoir tiré l'alarme?
Then a high security detention center until the official sentencing.
Ensuite, un centre de détention à haute sécurité jusqu'à la sentence.
I'd hate to have detention in his class.
Je n'aimerais pas être collé avec lui.
Before he was indicted, Swartz was offered a plea deal that involved three months in prison, time in an halfway house, and a year of home detention, all without the use of a computer.
Avant d'être inculpé, Aaron s'est vu proposer un arrangement avec la Justice qui supposait trois mois de prison, du temps dans un centre de semi-liberté, et une année de détention à domicile, le tout sans autorisation d'usage d'un ordinateur.
You are remanded in custody to reappear here in two weeks'time.
Tu es placé en détention provisoire tu reparais dans deux semaines.
One terrorist, two terrorist, three terrorist, four terrorist, five terrorist, six terrorist, seven terrorist, eight terrorist, nine terrorist, 10 terrorist.
Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept... GB 7Y CENTRE DE DÉTENTION DR CEDRIC SAUNDERS dix.
That's holding, you don't have to go down there.
C'est la détention, vous n'avez pas à aller là-bas.
There is a crazy, homeless man in holding as we speak.
Il y a un sans-abri dément en détention au moment où nous parlons.
They committed suicide in holding, and after that, well... things started happening.
Ils se sont suicidés en détention, et après ça, eh bien... des choses ont commencé à se produire.
You're licensed to own it, Mr Fisher, not to take pot-shots at strangers.
- Un permis de détention d'arme. Pas un permis de tirer sur tout ce qui bouge.
- He's on remand.
- Il est en détention préventive.
Benjamin is under the BKA's attention. He declared that in the last months you met often.
Il est en détention à la Police Criminelle Fédérale, et a déclaré que vous vous fréquentiez depuis peu.
Tried to commit suicide in custody.
Il a essayé de suicider en détention.
They've taken her into custody to get her help.
Ils l'ont placé en détention pour lui venir en aide.
Elisha Amsalem, did you enjoy jail?
Elisha Amsalem, ces 10 jours de détention vous ont plu?
You see, it turns out that this Mike Parker has been busted a couple of times for possession with intent.
Il s'avà ¨ re que ce Mike Parker a été arrêté plusieurs fois pour détention aux fins de vente. Vous avez vérifié ses antécédents avant de le relà ¢ cher?
Mathias won't let me detain anyone without a solid eyewitness I.D.
Mathias ne me laissera pas garder en détention quiconque sans l'identité d'un solide témoin oculaire.
They bring them here, to a kind of holding pen.
Ils les emmènent ici, dans une sorte de centre de détention.
Okay, so the elements of false imprisonment are...
D'accord, alors les éléments d'une détention sont...
She was read in on a classified rendition program... arrest and detain five members of a Basque sleeper cell in Madrid.
Elle a été lu sur un programme de restitutions classifiées. - - arrestation et détention cinq membres. d'une cellule dormante basque à Madrid.
He said if I cop to everything, I'll just get a couple of months in juvy.
Si je balance tout aux flics, j'aurai juste deux mois en détention juvénile.
The Metropolitan Corrections Center is reporting an armed and dangerous escapee in the vicinity.
Le centre de détention signale une évadée armée et dangereuse dans le voisinage.
But once in custody, he lets it be known that he is in fact, Colonel Arkady blah-blah of the Committee for State Security and wishes to parley.
Mais en détention, il fait savoir qu'il est en fait le colonel Arkady blablabla du Comité pour la Sécurité d'État et qu'il souhaite parler.
DADDY : I want Arkady taken into protective custody.
Je veux qu'Arkady soit placé en détention préventive.
Well, the last time Gideon escaped custody, he went looking for the Chesapeake Ripper.
La dernière fois que Gideon a échappé à sa détention, il était parti chercher l'Éventreur de Chesapeake.
We could put you in protective custody.
Nous pourrions te placer en détention de protection.
He's in custody.
Il est en détention.
We have Robert Brown in protective custody.
On a Robert Brown en détention préventive.
Protective custody?
Détention préventive?
One person has been taken into custody.
Une personne a été placée en détention.
... but what we do know- - just to recap- - is that 5 cult members were killed today and a sixth was captured and taken into custody.
... mais ce que nous savons... juste pour rappel, est que 5 membres de la secte ont été tués aujourd'hui et que 6 ont été capturés et emmenés en détention.
In protest of the conditions in here.
Pour protester contre les conditions de détention.
You think the conditions in this prison are perfectly fine... that federal money should be spent on making women shower in feces-soaked stalls... and face physical abuse if they resist?
Vous croyez que les conditions de détention sont acceptables? Que les fonds publics doivent servir à nous forcer à nous doucher dans la merde et à être tabassées si on résiste?
We already have the rest of your crew in custody.
Votre bande est déjà en détention