Diplomacy Çeviri Fransızca
538 parallel translation
Was this the language of Aztec diplomacy?
Etait-ce la langue de la diplomatie aztèque?
No diplomacy, no compromises,
On ne veut pas de diplomatie, de compromis,
Diplomacy demands special forms and preparations.
La diplomatie exige... des cérémonies particulières... et des préparatifs.
The ties are worked out by diplomacy.
Les contacts sont maintenus par la voie diplomatique.
Diplomacy demands mutual respect.
La diplomatie exige le respect mutuel.
Magnificent! No wonder the English are first in diplomacy.
Les Anglais sont bien les maîtres de la diplomatie.
That's diplomacy.
Question de diplomatie.
Well Pichelberger, that's diplomacy.
Ça, M. Pichelberger, ça s'appelle la diplomatie.
Diplomacy is not a matter of arms.
La diplomatie n'est pas une arme.
This is the bit of international diplomacy I shall boast about to my grandchildren, the nasty little demons.
Voici une affaire diplomatique dont je reparlerai volontiers à mes insupportables petits-enfants.
But tell me about the two English travellers. - They also denied seeing her? - British diplomacy, doctor.
Mais les deux Anglais aussi ont nié l'avoir vue. "N'escaladez jamais une barrière sur laquelle vous pouvez vous asseoir" dit le Foreign Office.
Berthe shows early signs of diplomacy.
Berthe montre des signes précoces de diplomatie.
I never imagined that that was the language of diplomacy!
Cela ne ressemblait pas à du langage diplomatique.
Our safety lies in diplomacy, not force.
Notre sort dépend de la diplomatie.
We gotta handle this with diplomacy.
On doit faire preuve de diplomatie.
A tribute to the diplomacy of the fatherland.
Un hommage à la diplomatie de la patrie.
Whose experience in court diplomacy is limited to, to courting!
Dont l'expérience de la diplomatie à la cour se limite à courtiser.
Kislav, go down and use a little diplomacy.
Kislav, descendez exercer un peu de diplomatie.
I object to dollar diplomacy.
Je suis contre la diplomatie du dollar.
There you have a perfect illustration of the language of diplomacy.
Voilà une illustration parfaite du langage de la diplomatie.
You know the psychology of Egyptian politics and Muslim diplomacy?
Vous connaissez la psychologie de la politique égyptienne?
You would have succeeded in diplomacy.
Vous auriez réussi dans la diplomatie.
THAT'S DIPLOMACY.
Ca c'est la diplomatie.
Believe me, I'm working wonders of diplomacy.
Je fais des prodiges de diplomatie.
Their diplomacy makes me think of the Minotaur legend reversed.
Leur diplomatie, c'est la légende du Minotaure... à rebours.
Oh, you fit fine in diplomacy.
Vous êtes un fin diplomate.
It would be very good, you know? I thought I knew something about diplomacy, but you? Marvelous.
Vous savez, je croyais m'y connaître endiplomatie, mais vous, vous êtes un génie!
Proved a triumph of British diplomacy. "
"est un nouveau triomphe pour la diplomatie britannique."
It's called Diplomacy.
Il s'appelle "Le Diplomate".
And now, if any of you good people have any questions that you would like to ask the emperor about Patagonian politics or international diplomacy or harem life just speak right up.
Avez-vous des questions... à poser à l'Empereur? Sur la politique patagonienne? Sur la politique internationale?
Even with diplomacy, it was like saying :
Même avec diplomatie, c'était dire :
You know Abdel Hamid's manners We must use diplomacy
Tu connais sa moralité ll faut l'amadouer
Say, speaking of diplomacy, we've got some guests to entertain.
À ce propos, nous devons nous occuper de nos invités.
It's the language of high diplomacy.
C'est la langue de la haute diplomatie.
"Then forget diplomacy."
"Eh bien, renoncez â la diplomatie."
In the name of science, diplomacy and technology... we're getting off the planet.
Sous prétexte de science et de diplomatie, on quitte la planète.
After all, compromise is the cornerstone of diplomacy.
Les compromis sont le fondement de la diplomatie.
Your gifts for language... for scholarship, diplomacy... All these are wasted at St. John's. Admit it.
Vos dons pour les langues, la science, la diplomatie, tout cela est gaspillé à St-Jean, n'est-ce pas?
Heaven forgive me for starting you off in diplomacy.
Que le ciel me pardonne de vous avoir orienté vers la diplomatie.
I want you to report that a non-Roman can practice successful diplomacy.
Vous témoignerez qu'un cardinal non-romain peut remporter un succès diplomatique.
Diplomacy has its upside.
La diplomatie a du bon.
I think we scored diplomacy-wise.
Je pense qu'on a marqué, diplomatiquement.
- Diplomacy, eh?
Faire de la diplomatie, hein?
The Imperial Guards or diplomacy?
Tu choisis l'uniforme ou la diplomatie?
You can pick anything you like, the Imperial Guards, diplomacy.
Tu peux choisir à ton gré : la Garde montée, la diplomatie.
You can pick anything you like, the Imperial Guards, diplomacy.
Tu peux choisir à ton gré : La Garde montée, la diplomatie.
Perfect diplomacy. They all arrive together.
En bons diplomates, ils arrivent tous ensemble.
Now, it might be a nice little touch of diplomacy if one of you had a smattering of Italian.
Ce serait un beau geste diplomatique que vous appreniez quelques mots d'italien.
All right. This campaign for the mayor has to be handled with the utmost tact and diplomacy.
La campagne pour le maire doit être traitée avec beaucoup de tact.
You're learning diplomacy fast, young lady.
Vous êtes une diplomate née.
My ambassador is becoming an expert at Western diplomacy. She was staying here, I believe.
- Elle habitait ici?