Disregard Çeviri Fransızca
800 parallel translation
Disregard the downed lines!
Ignorer les lignes hors-services!
I wouldn't have expected you to disregard the Headmistress'orders so blatantly
Je n'aurais jamais cru que tu désobéirais ainsi aux ordres de la directrice.
And it was made between hiccups that I said goodbye to a great friend, with no disregard for Vasco there, who is also a great friend.
Et ça a été avec des hoquets que j'ai fait mes adieux à un grand ami, sans aucun mépris pour Vasco qui est aussi un grand ami.
Mr. Stone, you've seen fit to disregard my advice.
M. Stone, vous avez cru bon d'ignorer mon conseil.
You must not disregard my warnings.
Il faut m'obéir.
The home government has chosen to disregard sundry unfriendly acts of yours.
- Votre Altesse! Le gouvernement a fermé les yeux sur vos actions.
Forgive me if I disregard your warning, Father... but I feel that everything that has happened to me here has been arranged beforehand.
Pardonnez-moi de négliger votre conseil, mon père, mais je sens que tout ce qui m'est arrivé ici était déjà écrit.
But there's the queer, strange things happenin'to us. If you'll forgive me, Mrs. Errol, you must not disregard the great position to which your son has fallen heir through the death of his uncle, your late husband's brother.
Mme Errol, vous ne pouvez ignorer le statut d'héritier de votre fils, depuis la mort de son oncle, le frère de votre mari.
In the third place, no safari native could be induced to disregard the juju.
Tertio, l'endroit est "Ju-ju" pour les indigènes.
Perhaps... but player sometime disregard even most expert coaching... from sidelines.
Peut-être, mais le joueur souvent ne tient pas compte... des sages conseils des spectateurs.
- Why pay a doctor, then disregard him?
Pourquoi payer un docteur alors?
And he's a little annoyed at your disregard for his wishes.
Il est un peu agacé que tu méprises ses souhaits.
Disregard the guy's insinuations.
Il est vexant.
The jury will disregard them.
Que le jury n'en tienne pas compte.
Disregard merchandise.
Oublier position.
The church ought to have been my profession. And, would have been if Mr. Darcy hadn't chosen to disregard his father's will.
J'aurais été homme d'Église si M. Darcy avait respecté le vœu de son père.
Disregard a will? Oh, how could he?
Il ne l'a pas respecté?
Your selfish disregard of other people's feelings made me dislike you from the first!
Votre dédain pour les sentiments d'autrui me fait vous détester depuis...
To disregard Phillip's warning is to invite an immediate war.
Si nous négligeons leur avertissement, ce sera la guerre.
You disregard his sacrifice.
Vous négligez son sacrifice.
Well, I think we can disregard that.
Oublions votre demande d'exemption.
I've lived by my own ordinances for a long time now, and I intend to disregard all others.
Je vis selon ma loi, et j'ignorerai les autres.
Tell them somebody's been using my name, and to disregard everything they hear from me, except this, of course.
Dites-leur que quelqu'un a utilisé mon nom et de ne pas en tenir compte, sauf de ceci, bien sûr.
The jury will disregard everything that was said by the witness.
Le jury ne tiendra pas compte de ce qu'a dit le témoin.
THE JURY WILL DISREGARD THAT REMARK, AND I FINE YOU ONE HIGHBALL.
Le jury ne tiendra pas compte de cette remarque et tu me dois un whisky.
We have the right to defend ourselves..... against those who disregard our unity and our faith.
Nous devons nous défendre contre les forces qui tentent d'anéantir notre unité et notre foi.
But in an arcade like this people are bent only on pleasure and will instinctively disregard any deviation from the normal that doesn't immediately concern them.
Mais dans une foire, les gens sont là pour leur plaisir et ne remarqueraient rien qui ne les concerne pas.
That's out. Tell him to disregard all previous instructions.
Il y a contrordre.
Disregard all previous instructions.
" Annuler ordres précédents.
This is official from Black Leopard. Disregard all previous instructions. Over.
Annuler ordres précédents.
"Despite intense pain, shock and loss of blood, with complete disregard of his personal safety, Captain Derry crawled back to his bombsight, guided his formation on a perfect run over the objective and released his bombs with great accuracy."
"En dépit d'une douleur aiguë et d'une forte hémorragie, et au mépris de sa propre sécurité, le capitaine Derry a regagné son poste, guidé sa formation au-dessus de la cible visée, et largué ses bombes avec une grande précision."
The jury will disregard the statements of both Sir Joseph and Mr. Keane and all they've just heard.
Le jury ne prendra pas en compte ce qu'il vient d'entendre.
I'm relieved to hear that he mentioned me - he's apt to disregard minor details.
Il a parlé de moi? Il néglige parfois ces détails.
Others may disregard orders, not the Soviet.
Un Soviétique ne désobéit jamais.
Gentlemen, disregard everything I said.
Il me faut du liquide.
I hope you'll disregard that foolish note I sent you... about last month's rent.
M. Tyler, j'espère que vous oublierez cette note que je vous ai envoyée... à propos du loyer pour le mois dernier.
The court cannot disregard certain emotional implications... which apparently have remained undetected by opposing counsel.
La cour ne peut pas ignorer certaines implications émotionnelles... qui n'ont apparemment pas été décelées par la partie adverse.
Jury, disregard reply.
Jury, n'en tenez pas compte.
The jury will disregard of "brutal murder".
Le jury ne tiendra pas compte des termes "meurtrier brutal".
With that not disregard the ants,... the laurels, cockatoo, iguanas and kangaroos.
Ce qui ne signifie pas que je n'aime pas... la mésange, le cacatoès, ni même l'iguane australien. Mais rien ne vaut le kangourou!
Dr. Sanderson, please disregard what I said.
Oubliez ce que j'ai dit cet après-midi.
There seems to be a disregard for orders here.
On semble peu respecter tes ordres.
Of course not, but I don't think we should disregard Mr. Barrett's offer.
Il ne faut pas dédaigner l'offre de M.Barrett.
The jurors are instructed to disregard the counsel's statement.
Les jurés n'en tiendront pas compte.
"lf it makes'em happy to disregard 200 years of human bing-bang, let'em."
S'ils veulent sauter 200 ans de folies humaines?
And for the first act of the new year was the disregard of the neutrality of another country.
Votre premier geste de l'année est de violer la neutralité d'un pays.
But you only have eyes for Yukiko and disregard me altogether
Puis ma fille t'a tapé dans l'œil et tu m'as trompée.
Such disregard for the staff.
Ce manque d'égard pour les domestiques est insupportable.
Now, there's got to be a stop to your complete disregard of the taxpayers money.
Cessez de gaspiller l'argent du contribuable.
Well, there goes a customer. But I really couldn't disregard your feelings.
Un client de perdu, mais vous aviez de si bonnes raisons...
Should one then go on being enemies and disregard these mutual interests?
Peut-on les négliger et entretenir son inimité?