Divorce Çeviri Fransızca
14,140 parallel translation
Got a divorce attorney.
Et engagé un avocat pour le divorce.
That prior Thursday before she went missing, Kathie's attorney told her that Bob Durst had turned down their request for an agreement on a divorce.
Que le Jeudi avant qu'elle disparaisse, l'avocat de Kathie lui avait dit que Bob Durst avait refusé la demande d'un accord sur un divorce.
Bob's turning down this settlement that she wants in this divorce, and they're going up there together.
Bob refuse cet accord qu'elle veut pour ce divorce, et ils vont là-bas ensemble.
Protestants believe in divorce.
Les protestants croient au divorce.
Rather, we divorced in the spring.
En fait on a divorcé au printemps.
But you're no longer married, and I'm not the reason that you were divorced.
Mais vous n'êtes plus mariés, et je ne suis pas la cause de votre divorce.
'Cause when you're divorced I don't think that you still...
Nom de jeune fille, car quand on divorce, je ne crois pas qu'on...
I'm from outside Oxnard originally. And then I moved to Ventura when I got married, and moved to Topanga when I got divorced.
Je viens d'Oxnard et suis allé à Ventura quand je me suis marié, puis à Topanga après mon divorce.
Do you still have something else to say? Min Seo Yeon, when that woman decided to get a divorce and leave the house, it was me who held onto Joon Pyo. Your son, when he made his decision to leave this world,
As-tu encore quelque chose à dire? c'est moi qui ai retenu Joon Pyo. C'est moi seule qui l'ai aidé à rester dans ce monde.
When she got to the grounds for divorce...
Quand elle en est venue au divorce...
Continue with your civil divorce.
Continue ton divorce civil.
I, um, stayed in the city so I could have the divorce papers drawn up.
Je suis restée en ville donc j'ai pu faire rédiger les papiers du divorce.
The game that you've been winning and I've been losing ever since the divorce.
Le jeu que tu gagnes et que je perds et ça depuis le divorce.
But I know you haven't run since your mom and I got divorced.
Mais je sais que tu n'as pas couru depuis que ta mère et moi on a divorcé.
- The game that you've been winning and I've been losing ever since the divorce.
- Le jeu que tu gagnes et que je perds depuis le divorce.
I divorced her.
J'ai divorcé.
He isn't quite over his divorce.
Il ne s'est pas encore remis de son divorce.
You know, right after my divorce, I had a lot of first dates.
Tu sais, juste après mon divorce, j'ai eu beaucoup de rendez-vous.
I hope you're not thinking of a divorce.
J'espère que tu ne penses pas au divorce.
Well, now I see why you were so intent on getting a quickie divorce.
Et bien, maintenant je vois pourquoi tu voulais tellement un divorce rapide.
So, uh, do you think Booth and Brennan are gonna get a divorce?
Est-ce que vous pensez que Booth et Brennan vont divorcer?
Divorce?
Divorce?
My parents were divorced within a year.
Mes parents ont divorcé cette même année.
Because if you do, then they'll call your parents, who will come home before their marriage is fixed, and they'll get a divorce, and it'll be all your fault.
Parce que si tu le fais, alors ils appelleront tes parents, qui rentreront à la maison avant d'avoir réparé leur mariage, et ils divorceront, et ce sera de ta faute.
My gut hasn't gotten any more reliable since my third divorce.
Mon instinct n'a jamais été aussi fiable que depuis mon troisième divorce.
Divorced.
Divorcé.
Me and that ho-bag Jillian, we got a divorce when I caught her chorging Bill in the parking lot.
Moi et ce gros tas de Jilian, on a divorcé quand je l'ai surprise avec Bill dans le parking.
Who divorced you and filed a restraining order against you.
Qui a demandé le divorce et qui a obtenu une ordonnance restrictive contre vous.
Why did she divorce you?
Pourquoi a-t-elle demandé le divorce?
Are you and Dad getting a divorce?
Est-ce que vous et papa allez divorcer?
You're getting a divorce, Mom!
Vous obtenez un divorce, maman!
I don't want you and Dad to get a divorce.
Je ne veux pas que vous et papa obteniez un divorce.
- And how many times did Jesus condemn divorce?
- Jésus a-t-il condamné le divorce?
My parents got divorced when I was seven.
Mes parents ont divorcé quand je avais sept.
Why are you asking me? Well, you're divorced.
Bah, tu es... divorcé.
And when you finally speak for the first time in, what was it, a year, you shout Jill's name to your husband, the same guy these people made you divorce.
Et lorsque vous avez enfin parlé après un an de silence, vous avez crié son nom à votre mari dont ces gens vous avaient fait divorcer.
Our settlement agreement was very clear.
La convention de divorce est très claire.
Please don't get a divorce.
S'il vous plaît, ne divorcez pas.
Your mom and I aren't getting a divorce.
Ta mère et moi n'allons pas divorcer.
I want a divorce.
Je veux divorcer.
Thinking of getting a divorce?
Tu penses à divorcer?
But I got Grace to worry about, and don't want her to see us arguing ; she went through that before we got divorced, and I don't want to put her through it again.
Mais je dois me soucier de Grace, et je ne veux pas qu'elle nous voit nous disputer ; elle a vécu ça avant qu'on divorce, et je ne veux pas que ça recommence.
Holy shit, that nerd's'vorcin'you.
Putain de merde, ce nerd demande le divorce.
May I use the remaining time to talk about my parents'divorce?
Puis-je utiliser le temps qu'il me reste pour parler du divorce de mes parents?
I mean, what, if we get a divorce, I'd only be 44.
Si on divorce, je n'aurai que 44 ans.
Wait, you got divorced?
Attends, tu as divorcé?
- ( cell phone chimes ) - _
- ( sonnerie de téléphone ) - As-tu signé les papiers du divorce?
In five months, I will be on a Disney cruise with my family, while you're at divorce court, looking back on the time someone took pity on you and let you sing on their stupid song.
Dans 5 mois, je ferai une croisière Disney avec ma famille, pendant que tu seras au tribunal pour ton divorce, en te souvenant de cette période où quelqu'un a eut pitié de toi et t'a laissé chanter sur leur stupide chanson.
Divorce.
Le divorce.
The plan is to mix up His Lordship or, worse, Her Ladyship, with a divorce petition and the scene of an adultery?
Le plan est de mélanger Sa Seigneurie ou, pire, Sa Seigneurie, avec une demande de divorce et la scène d'un adultère?
I had a really hard time getting over my divorce, but what you've been through...
J'ai eu du mal à me remettre de mon divorce, mais ce que tu as vécu...