Do you know what that's like Çeviri Fransızca
174 parallel translation
Don't you know that's what it's supposed to do at a time like this?
C'est ce qui est censé se passer, à ces moments-là.
I know you're an old hand at this... but just to refresh your memory here's what you do. You hook this on up here, like that.
Pour vous rafraîchir la mémoire, voilà.
When they tease you like that... what they really want to do is pinch you, only they know it's not nice in public.
N'y prête pas attention. Quand ils te taquinent comme ça, c'est qu'ils ont envie de t'embrasser... mais ils savent que c'est pas gentil en public.
And I don't think it's right to walk out on something like that. Do you know what I mean?
Et je ne crois pas qu'il soit juste d'abandonner comme ça.
Do you know what it's like to believe in something all your life and then one day to suddenly decide that maybe it's wrong?
Savez-vous ce que c'est de croire en quelque chose toute sa vie et de soudainement se rendre compte que c'est peut-être tout faux?
Like two peas in a pod. Do you reckon that Albert knows? Well, all I know is what happened up to Wade's house that night.
Qu'est-ce que vous racontez sur ma petite fille?
It was someone they called Faggio, who drove like a god... and do you know what they did to that guy, do you know it, you little cunt?
Il s'appelait Fangio, et conduisait comme un dieu. Tu sais ce qu'ils lui ont fait, connasse?
- Do you know what that's like?
Tu te rends compte?
When you feel like that and don't know what to do...
Quand on ne sait pas comment s'en sortir!
Do you know what that's like?
Vous savez, quand on ne peut plus s'arrêter de rire?
Do you know what that's like these days?
Vous savez ce que c'est de nos jours?
Do you know what it's like for a father to only spoil his child once a week, an ice-cream hurriedly bought, that'd melt more often than not.
T'imagines pas ce que c'est, pour un père, de ne pouvoir gâter sa fille qu'une fois par semaine, de lui offrir une malheureuse glace, à la sauvette, qui fondait la plupart du temps.
She calls me later to tell me that she did like your style... or whatever's left of it, and you know what you do?
Elle me rappelle et me dit qu'elle aime ton look, ou ce qu'il en reste, et tu sais ce que tu fais?
It's just like that, that you say- - l don't know what to do with that.
Quel genre de réaction veux-tu que j'aie quand tu me dis ça?
What do you say to young people who look around at the world... and see that it's become, you know, like, a... a sleazy country, you know?
Que diriez-vous aux jeunes, ceux qui regardent le monde et qui trouvent que c'est devenu une décharge municipale?
Sue, if you had a guy that, like--you know, he liked you, what would he have to do to, uh- - - You know.
Sue... s'il y avait un garçon... qui t'aimait bien... qu'est-ce qu'il devrait faire... tu sais.
It's like you don't know what it is... That you're supposed to do.
C'est comme si tu ne savais pas ce que... ce que tu es supposé faire.
From what I know about you, you're not the kind of person to do a thing like this. None of that counts when it comes to doin'my job.
D'après ce que je sais de vous, Thad, vous n'êtes pas le genre de personne... qui ferait une chose pareille... mais ça ne compte pas, quand il s'agit de faire mon travail.
That's what I thought... that he should know what it's like... but a woman can't rape... so I thought it would be something you would have to do.
Comme je suis une femme, faudrait que ce soit toi
I don't think that's mine. Do you know what my luggage looks like? Yeah.
- Vous savez à quoi ressemble mon bagage?
See, the prison therapist says that I should say what's on my mind and not keep too much bottled up, otherwise I'd you know, go out and do something stupid like hotwiring a Lexus.
La thérapeute en prison m'a conseillé de dire ce que je pensais et de ne pas tout intérioriser, sinon, je... Sinon, je fais des bêtises, comme voler une Lexus.
And then this one night, we were just watchin'TV after dinner like we always do, and that's when Larry told me... that one of Mama's chores had always been to massage his you-know-what.
Et puis un soir, on regardait la télé après dîner, comme toujours, et Larry m'a dit... que maman avait l'habitude de lui masser son tu-sais-quoi.
I don't know what's on your mind, Chris, but I do know a champion when I meet one, and I'm here to see that you fight like one.
Je veux te voir te battre en champion.
Do you know what it's like to live with that?
Vous savez ce que ça fait?
Do you know what that's like?
Tu sais comment c'est?
- Do you know what that's like?
Tu as déjà vécu ça?
You know what that's like, Neelix. Freedom to do what you want, when you want.
Vous savez ce que c'est, la liberté de faire ce qu'on veut, quand on veut.
That's right, like, you know, what you do.
du genre de ce que vous faites.
Do you know what that's like, to meet somebody who... who... do you know how powerful that is?
Sais-tu ce que c'est, de rencontrer quelqu'un qui... qui... sais-tu comme c'est puissant?
I know what it's like to receive a power that you just do not understand.
Je sais ce que c'est que d'avoir un don qu'on ne comprend pas.
What I'm saying is, how do you know that he's not, like, using you?
Non, mais comment tu sais qu'il ne t'utilise pas?
Do you know what that's like?
Tu sais ce que ca fait?
You know that? Do you know what it's like... trying to jack off in an armoire?
Tu connais la branlette dans un placard?
Do you know what that's like?
Vous savez ce que c'est?
You know, I understand what it's like... Thank you. ... to do something that you put your heart and soul into.
Tu sais, je sais ce que c'est de mettre toute son âme dans un projet.
Do you know what it's like to feel your heart beating so intensely that you can't even breathe?
Sentir son coeur battre si intensément dans la poitrine... qu'on en perd le souffle?
She's using words like obsessive-compulsive. She's even mentioned something called Munchausen's Syndrome by Proxy. - Do you know what that is?
Elle a parlé de névrose obsessionnelle et de syndrome de Munchausen par procuration.
Do you know what it's like spending the day with someone who's like that?
Tu t'imagines toute la journée avec quelqu'un dans son état?
But I do know what it's like to possess a power that you can't control and to want so desperately to be normal, but it's just not an option.
Je sais ce que c'est d'avoir un pouvoir qu'on ne contrôle pas et de souhaiter être normal alors que c'est impossible.
Do you know what that's like?
Tu imagines?
Do you know what that's like?
Tu te rends compte?
Surely you must know what it's like to love someone so much that you'd do anything you had to.
Vous savez ce que c'est que d'aimer quelqu'un tellement fort que vous feriez tout pour lui.
Sometimes, I see him the way you do, from the outside, wondering what he's doing, what he's thinking... and then I also find him... then I don't know why we just can't leave each other in peace... or just like each other, I don't know why I can't do that.
Des fois, je le vois, comme tu le vois, de l'extèrieur et je vois ce qu'il fait. Ce qu'il pense, et là, je le trouve aussi... Et là, je ne comprends pas pourquoi on n'arrive pas à se fiche la paix, où juste à bien s'aimer.
I mean, how do you stay on top of something like that, you know what I'm saying?
Comment vous voulez qu'on s'en sorte?
Do you know what it's like to have a passion a thing that drives you, consumes your thoughts but never to be able to say a word about it to your parents to your best friend, to your wife?
Vous savez ce que c'est d'avoir une passion dévorante, mais de jamais pouvoir en parler à vos parents, à votre meilleur ami ou à votre femme?
I know exactly what it's like to stress out about a test. I mean, to be afraid that you're gonna do your best and that you're gonna get the right answer?
Je veux dire, d'avoir peur de ne pas faire de son mieux et de ne pas donner la bonne réponse?
She was in that home for 16 weeks. Do you know what it's like to clean up your own mother's piss?
Elle était dans cette maison pendant 16 semaines.
But I do know what it's like to be in that much pain... and the worst part is you have to suffer through it -
Mais je connais ce genre de souffrance, et le pire, c'est qu'il faut endurer tout ça...
Do you know what that's been like for me?
Est-ce que tu sais ce que ça a été pour moi?
Do you know what it's like to live with that?
Sais-tu ce que c'est de vivre avec ça?
Do you know-do you know what i s like. To be on your feet all day, five an d a half months pregnant, planning a wedding that your fiancee has absolutely no interest in, And working your ass off?
Tu sais ce que ça fait d'être debout toute la journée à 5 mois de grossesse, pour préparer un mariage dont le futur marié se contrefout et de se défoncer?