Do you know what that feels like Çeviri Fransızca
30 parallel translation
I woke up last night all alone in the hotel room. Do you know what that feels like?
Se réveiller toute seule dans une chambre d'hôtel, tu t'imagines quel effet ça fait?
Do you know what that feels like?
Tu sais ce que je ressens?
Do you know what that feels like?
Vous vous rendez compte ce que c'est?
Do you know what that feels like?
Tu sais ce que ça fait?
Do you know what that feels like?
Tu sais comment on se sent?
Do you know what that feels like?
Vous savez ce qu'on ressent dans ce cas là?
Do you know what that feels like?
Tu sais comment je me sens?
Do you know what that feels like?
Vous savez ce que ça fait?
Do you know what that feels like, Batiatus?
Sais-tu ce qu'on ressent, Batiatus?
Do you know what that feels like?
Est-ce que tu sais ce que ça fait?
Do you know what that feels like?
Est ce que vous savez ce que l'on ressent?
I mean, do you know what that feels like?
Je veux dire, tu as une idée de ce que ça fait?
Do you know what that feels like?
Et toi?
Do you know what that feels like?
Tu as déjà ressenti ça?
Do you know what that feels like?
C'est triste.
Do you even know what that feels like?
Tu sais ce que ça fait?
Do you know what it feels like to go an entire life and realize that none of it matters?
Savez-vous l'effet que ça fait que d'avoir une vie et de se rendre compte que rien ne comptait?
Do you know what it feels like to have a guy say no to that?
Tu sais ce que ça fait qu'un mec dise non à une telle offre?
I actually do know what it feels like to think that you ruined someone else's life.
En fait, je sais ce que ça fait de penser que tu as ruiné la vie entière de quelqu'un
You wanna know what it feels like to do the things that I do.
Tu veux savoir ce que ça fait de faire les choses que je fais.
I just wanted to let you know that I do know what it feels like, to lose hope.
Je voulais que tu saches que je sais ce que ça fait, de perdre espoir.
If you had any idea what it feels like to see a monster walk free while your parents are dead, you would know that what I'm gonna do is exactly the answer.
Si vous saviez l'effet que ça fait de voir un monstre marcher librement alors que vos parents sont morts, vous sauriez que ce que je m'apprête à faire est exactement la solution.
No, I just want you to know what it feels like to be me in here with you, and if you're not willing to do that, then what the hell good are you?
Je veux juste savoir ce que ça fait d'être moi ici, avec vous et si vous n'allez pas le faire, à quoi êtes vous bonne?
I know what that feels like, and I would never do that to you.
Je sais ce que l'on ressent, et je ne voudrais jamais te faire ça.
No, I just want you to know what it feels like to be me In here with you, and if you're not willing to do that, Then what the hell good are you?
Je veux juste savoir ce que ça fait d'être moi ici, avec vous et si vous n'allez pas le faire, à quoi êtes vous bonne?
Do you know what it feels like to put yourself out on the line creatively and then have someone you love tell you that they don't understand it?
Tu sais ce que c'est que de s'exposer dans sa créativité, pour entendre quelqu'un que tu aimes te dire qu'elle ne comprend pas?