Do you think i could Çeviri Fransızca
1,422 parallel translation
Whatever. Do you think I could put this gear away now?
Je peux poser mon matériel?
Do you think I could go out and come back in again?
Vous pensez que je devrais sortir et re-rentrer?
Do you think I could join Dirt First?
Je peux me joindre à Terre première?
Do you think I could take Washington?
Je battrais Washington?
Dude, do you think I could borrow a few bucks?
Mon gars, je crois que je vais me faire un petit paxon...
Do you think I could do it now?
Je peux le faire maintenant?
Do you think I could be of any use?
- Je peux t'aider?
After the shoot, do you think I could borrow the camera crew? Sure.
Après cette prise, je peux t'emprunter les caméramans?
DO YOU THINK I COULD... TAKE ONE FOR A TEST DRIVE?
Vous pensez que je peux en prendre une pour un tour d'essai.
Sir, do you think I could skip just this one?
Puis-je faire l'impasse, juste pour cette fois?
Do you think I could have understood the power of selfless love if it weren't for our friendship?
Tu crois que j'aurais pu comprendre le pouvoir d'un amour désintéressé sans notre amitié?
Do you think I could make a copy of this to put into my article?
Je peux la photocopier, pour l'article?
Where do you think I could look for a job?
Où je peux trouver du travail, à ton avis?
Do you think I could meet her first?
Vous pensez que je pourrais d'abord la rencontrer?
Do you think I could hurt you?
- Je ne vous ferais jamais de mal!
Do you think I could run a mile in three-and-a-half minutes?
Tu crois que je pourrais courir 1,5 km en 3 minutes et demie?
Do you think I could shove a hot dog down some old lady's throat?
Je pourrais enfoncer un hot-dog dans la gorge d'une vieille dame?
- Do you think I could get some money?
- Je peux avoir un peu de fric?
Um, do you think I could borrow your flashlight?
Je peux emprunter votre lampe torche?
Do you think I could have my present now?
Puis-je avoir mon cadeau maintenant?
Well, no, because I didn't think that that's the way spells worked. That you could just make someone do something against their will.
Non, car je ne croyais pas que les sorts se jetaient ainsi, qu'on pouvait faire agir les gens contre leur gré.
But I think the best thing you could do is just... leave them alone.
Ce que tu as de mieux à faire, c'est de les laisser tranquilles.
do you think you could bring me those sketches I asked for two weeks ago?
Tu crois que tu pourrais m'apporter ces esquisses que j'ai demandé il y a 2 semaines?
Do you really think I could be like the great Sarah?
Marie! J'égalerais la grande Sarah?
Do you really think I told him he could put a hole in his face?
Tu crois que je l'ai autorisé à faire un trou dans son visage?
I'll think about it, Mom. Well, you do what you feel, but I think it would be nice if the family could do something together.
Fais comme tu le sens, mais je pense que ce serait bien, si la famille pouvait se réunir.
Do you think I could ask your mother's rabbi about it?
Bien sûr.
You think I could do something like that to her?
Tu me crois capable de lui faire ça?
I mean, I think it's the least you could do around here.
Tu pourrais au moins faire ça!
I just think maybe you could do better.
C'est juste que je pense que tu pourrais trouver mieux.
Do you think that I want to? I would string them up myself if I could.
Si ça n'était que moi, je les pendrais moi-même.
You do know that there's nothing you could do or think that I have not done or thought of myself?
Sache qu'il n'y a rien que tu puisses penser ou faire que je n'ai pas déjà pensé ou fait.
Well, do you think maybe I could see you before I leave?
Est-ce que je pourrais te voir avant de partir?
I personally think you could do a lot better.
Je pense que vous pourriez trouver bien mieux.
Why, I think Inspector Butters could find out what Daddy's getting Mommy without him ever knowing. What do you say?
Tu pourrais enquêter sur ce que papa va m'offrir, qu'en penses-tu?
You don't think I could make up a story like that, do you?
- Comment pourrais-je inventer ça?
Hey, do you, uh, think I could come back some time and play with your X-Box?
Je pourrai revenir jouer avec ta X Box?
If some idiot with a sledgehammer could break in do you really think that I would still have a job?
Si un gros naze avec une massue pouvait rentrer la-dedans tu penses vraiment que j'aurais encore un boulot?
I could do something like that, don't you think?
C'est dans mes cordes, tu crois pas?
could I have a light less bright, do you think?
Pourrais-tu... baisser un peu la lumière?
I mean, so, do you think he could get us in?
Je veux dire, enfin, vous pensez qu'il pourrait nous faire rentrer? Non, je ne...
You think I could do that?
- Tu me vois faire ça?
Do you really think that a mother interfering to the extent that you have could possibly help a man get a job with the fbi?
Vous croyez vraiment que se mêler ainsi des affaires de quelqu'un pourrait l'aider à obtenir un poste au F.B.I.?
WE COULD BE DUST BEFORE SHE GETS HER PANTIES DOWN. DO YOU THINK SHE WEARS PANTIES? I HEARD THAT.
J'ai en effet demandé à quelques équipes d'accompagner jusqu'ici trois chefs de groupes influents.
WHAT DO YOU THINK? YOU GOT IT. WELL, I WISH I COULD TELL YOU THE CHAIR WOULD HELP,
Quel que soit ton problème, il est moins têtu que moi.
I think I could be a lot more useful to you. You know, do more than just drive.
Je crois que je pourrais t'être utile... ne pas me contenter de conduire.
You know, I've been tryin to think what I could do to - to make you feel better, and I finally came up with something.
Tu sais, j'ai essayé de penser à ce que je pourrais faire pour... que tu te sentes mieux, et j'ai finalement trouvé quelque chose.
And I know we signed a lease and I know you've settled into your new place and you're all happy there, but, um do you think you could find it in your hearts to move back?
Etirons-nous d'abord, la descente est longue. Vas-y.
I would think the least you could do is let me have my little dungeon down here. where. by the way. I happen to make all the money that pays for this whole castle.
La moindre des choses serait de me laisser mon donjon, où, au fait, je gagne tout l'argent qui finance le château entier.
I would think you'd be more concerned with what they might do to Jesse than with anything that could happen because of us.
Je pensais qu'ils vous inquiéteraient plus que nous.
Do you think I'm going to settle for four g's when I could make forty?
Tu râles pour 4 sacs quand on peut s'en faire 40?