English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ D ] / Doesn't look like much

Doesn't look like much Çeviri Fransızca

263 parallel translation
This doesn't look much like the old 2nd Company.
Ça ne ressemble plus beaucoup à la vieille 2e compagnie.
By the sound of that music doesn't look like Sam is gonna be too much in a hurry to come back.
Si j'en crois cette musique, Sam ne doit pas être pressé de revenir.
Doesn't look like much, but up there, you feel it.
- D'en bas, ça n'a l'air de rien mais quand on est dedans...
It doesn't look like we're having much success.
- On ne semble guère avoir de succès.
Doesn't look much like a werewolf now, does he?
Il ne ressemble pas vraiment à un loup-garou, n'est-ce pas?
It doesn't look much like the fish spears I knew back at Marblehead.
Ça ne ressemble pas aux harpons de Marblehead.
He doesn't look like very much, does he?
Il ne paie pas de mine, hein?
It doesn't look much like an opening night.
Ça ne fait pas très gala.
IT DOESN'T LOOK LIKE VERY MUCH CLAY.
Ça fait peu d'argile, on dirait.
I know the ship doesn't look like much, sir, but it's no scow... and once the men get to work on it, you'll be surprised.
Le bateau ne paye pas de mine mais les hommes s'y mettront.
Doesn't look like much is out there.
Il n'y a rien après
The house, it doesn't look like much.
Ce n'est pas un palace.
And it doesn't look like much of a morning either.
Et la matinée s'annonce mal, elle aussi.
Doesn't look like much, does it?
Ça a l'air de rien, pas vrai?
It doesn't look like much now, Mike, but we'll have a hell of a crowd.
Ça n'a l'air de rien, comme ça... Mais nous aurons une sacrée foule.
doesn't look much like reeds to me.
- Ça ne ressemble pas.
Anyway, even if he doesn't look too much like you, he's got your name.
- Comme ça, même si il ne te ressemble pas trop, il aura ton nom.
Doesn't look like much.
Il n'a l'air de rien.
Yeah, he doesn't look much like a paying customer, does he?
Il n'a pas l'air d'un client sérieux.
Well, let's hope I stumble onto something so it doesn't look so much like pilot error.
J'ai vraiment mal piloté. J'espère montrer qu'il n'y a pas vraiment erreur de pilotage.
Sure doesn't look like much, does it?
Comme ça, on dirait du gâteau.
Doesn't look like much?
Du gâteau?
I can appreciate your feelings, sir. The fact is, he doesn't look like much of a murderer.
Je comprends votre réaction, il a rien d'un meurtrier.
It doesn't look like it's won'th very much. It probably isn't.
Il ne devait pas avoir une grande valeur.
It doesn't look like he's doing much business down there.
On ne dirait pas qu'il a beaucoup de succès.
It doesn't look like much from here. It's all underground.
D'ici, ça ne ressemble pas à grand-chose, mais l'essentiel est au sous-sol.
She doesn't look so much like her sister.
Elle ne lui ressemble pas tellement.
Doesn't look like we have much choice, but I'll remind him.
Il n'y a guère de choix ici mais je lui dirai.
On the other hand, she doesn't look much like you.
D'un autre côté, elle ne te ressemble pas beaucoup.
She doesn't look much like me?
Elle ne me ressemble pas beaucoup?
- Doesn't look like much, man.
- Y en a pas des masses.
It doesn't look much like it from where I'm floating.
On ne dirait pas, vu d'ici.
Doesn't look like much.
Pas réjouissant.
Doesn't look like this little one's getting too much to eat.
Regardez celui-là, il n'a pas l'air de manger assez!
I came to tell you that I can't live without you, and I'm ready to understand whatever there is, but it doesn't look like it makes much sense!
Je venais te dire que je ne pouvais vivre sans toi, que j'étais prêt à tout entendre, mais je n'ai plus toute ma tête.
I think that... it doesn't really matter much... wether movies look like TV or TV looks like movies... or wether the language in the cinema is changing.
Je pense que ce n'est pas très important que les films ressemblent à la télé ou la télé aux films, ou que le langage du cinéma soit en train de changer.
It's got this address on it, but this doesn't look too much like a firehouse.
C'est bien l'adresse indiquée, mais j'ai jamais vu une caserne pareille.
It doesn't seem like much to get excited about and yet, just look at what it says :
A priori, cela n'a l'air de rien, et pourtant, si on y regarde de plus près, voilà ce qu'on en déduit :
Doesn't look like there's much of anyplace to get around to.
Je ne vois pas où je pourrais aller.
It doesn't look like you're deterring too much around here lately.
On dirait que ça ne fonctionne pas trop en ce moment.
It doesn't look like much at the moment, but we have great plans. You know Allie.
Ça ne paie pas de mine pour l'instant mais nous avons de grands projets.
Well, it doesn't look like they intended too much damage.
Ça n'a pas l'air trop méchant.
Well, it doesn't look like much of a party happening here.
Dites, ca ne ressemble pas vraiment a un endroit ou on fait la fete.
Well, it doesn't look like much, but it still works pretty good.
Ça ne paraît pas, mais c'est très efficace.
Looking at it from here, it doesn't look like much, does it?
Vu d'ici, ça n'a pas l'air de grand-chose, hein?
Doesn't look like much, does it?
Ça n'a l'air de rien, pas vrai?
That doesn't look much like a library.
On ne dirait pas une bibliothèque.
It doesn't look like Saigon will last much longer.
ça ne ressemble pas à Saigon
Doesn't look like I missed too much.
On dirait que je n'ai pas raté grand-chose.
It doesn't look like much but it lets you wash lettuce and your feet in the city.
Il a l'air de rien, comme ça, mais c'est grâce à lui qu'à Marseille, on peut se laver les pieds.
You know this nugget just doesn't look like it's worth that much.
Cette pépite n'a pas l'air de valoir tant que ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]