Don't get cocky Çeviri Fransızca
130 parallel translation
Don't get cocky with me, Briggs.
Ne fais pas le fier.
Don't get too cocky. You could stumble too.
Fais gaffe, toi aussi.
Don't get cocky.
Ne te fatigue pas.
Oh! Don't get so cocky! The blind killing the blind...
Quelle gloire tirerais-tu de profiter de cette aubaine?
Shut up, this is my territory, so don't get cocky.
Tu es soûl. Et alors?
Don't get cocky.
Mais n'attrape pas la grosse tête!
Don't get too cocky, Samwise.
Ne sois pas trop insolent.
- Don't get cocky.
- Frime pas.
- Don't get cocky. I've seen you in your underwear.
Je vous ai vu dénudée.
Don't you get too cocky.
Mais fais gaffe.
Well, don't get too cocky, Al.
Ne t'emporte pas trop, Al.
But don't get too cocky, Kel. Remember, Dad went himself.
Ne t'avance pas trop, papa y est allé seul.
Hey, don't get cocky, kid!
Eh, te gonfle pas trop!
Don't get cocky.
Ne frimez pas.
- Don't get cocky.
- Te vante pas!
Mutlu, don't get too cocky!
Bravo! Mutlu, n'en fais pas trop!
You know, don't get cocky.
Arrête de te la raconter.
Don't get too cocky.
Si ça s'était produit plus tôt, je parie que tu m'aurais abandonnée.
- Don't get cocky.
- La ramène pas.
Don't get cocky with me now.
Ne sois pas impudent avec moi.
We don't wanna get cocky, but so far it couldn't have turned out better.
Ne nous avançons pas trop, mais ça n'aurait pas pu mieux tourner.
- Don't get cocky.
- Ne crâne pas.
Don't get too cocky.
Petit branleur, va.
Don't'get so cocky.
Ne sois pas arrogant.
Don't get cocky, asshole.
Fais pas le malin, abruti.
Don't get too cocky, kid.
Ne sois pas arrogant, petit.
- Don't get too cocky.
Frime pas trop.
- Don't get cocky.
- Arrête de te la jouer.
Don't get cocky, 30-year-old Dr. Mott, with 46 years of school under his belt.
Sois pas arrogant, Dr Mott, avec tes 46 années d'études.
- Don't get cocky, Harper.
Ne soit pas arrogant, Harper.
She can go play with someone else. Don't get cocky. There are plenty of Cubans around.
Que faire de ma guitare électrique
Don't get cocky, motherfucker, I'll beat your ass in real life.
Ferme-la, petit con, je peux t'écraser pour de vrai.
Now, don't get too cocky.
Pas d'excès de confiance.
Oh I can't, because I keep them hidden, I don't wanna look at them and get cocky.
Oh je ne peux pas, parceque je les cache pour ne pas les regarder et me la péter.
Now, don't get cocky dow there.
Ne sois pas trop imprudente là-dessous.
And, uh, don't get too cocky.
Et ne sois pas trop arrogant.
Don't get too cocky now.
Ne fais pas le fanfaron.
Clark, don't get too cocky.
Clark, n'exagère pas.
Don't get cocky.
- J'espère bien. Ne vous montez pas la tête.
Yeah, well, you might, so don't get cocky'cause I got cocky.
Ouais, ben frime pas trop, parce que moi aussi, j'ai frimé.
Don't get too cocky, Slappy.
Ne te la pète pas trop, Gifleur.
Don't get cocky.
Ne joue pas l'effronté.
- We lost the same game last year too, and that worked out okay, so, you know, we don't want to get too cocky.
- On a perdu le même match l'an dernier et on s'en est sortis, alors on veut pas la ramener.
"Don't get cocky"? - My bad.
- Pas trop de violence, hein?
Don't get too cocky.
Pour qui te prends-tu?
Don't get too cocky!
Pas de sentiment!
Don't get cocky.
Arrête de bander.
Don't get too cocky little girl
Ne sois pas trop sûre de toi, petite fille!
Don't get cocky.
Fais pas le malin.
Don't get cocky.
- Prends pas la grosse tête.
- Don't get cocky. - Sorry.
Ne te la raconte pas trop.
don't get caught 46
don't get me wrong 804
don't get ahead of yourself 30
don't get in my way 25
don't get up 280
don't get it 44
don't get lost 25
don't get your hopes up 71
don't get nervous 22
don't get me started 79
don't get me wrong 804
don't get ahead of yourself 30
don't get in my way 25
don't get up 280
don't get it 44
don't get lost 25
don't get your hopes up 71
don't get nervous 22
don't get me started 79