Don't get excited Çeviri Fransızca
773 parallel translation
Now, don't get too excited because it's Christmas Eve.
Ne sois pas excité parce que c'est Noël.
"Now," said Big Jim, "don't get excited."
"Ne t'affole pas", dit Big Jim,
- Now, don't get so excited over nothing.
- Ne t'énerve pas pour rien.
- Hey wait, don't get excited.
Attendez. Ne vous énervez pas.
Oh, don't get excited, it's all right.
Oh, ne vous excitez pas, ça va.
Well, don't get excited.
Ne t'énerve pas.
Don't get excited, Colonel.
Ne vous emportez pas, colonel.
- Don't get so excited.
- Calmez-vous.
I don't figure it's sensible to get excited about horses unless you win something.
Je ne pense pas qu'il soit raisonnable de s'exciter à moins d'avoir gagné.
Don't get all excited.
T'excite pas.
- Don't get excited.
- Ne vous énervez pas.
Don't get excited.
Ne t'énerve pas. Il n'y a pas de quoi.
Now, don't get excited.
Ne vous en faites pas.
Now, don't get excited.
Calmez-vous.
Don't get excited.
Ne vous énervez pas.
- Ok, don't get excited.
Bon, bon, vous fâchez pas.
Don't get excited.
Du calme. Ça viendra.
Don't get excited, Mike.
Ne vous énervez pas MIKE.
I don't see why any man should get excited... because he's asked about his hometown.
Une question aussi simple vous gêne-t-elle?
Oh, now, now, don't get excited over nothing.
Allons, allons, ne vous emportez pas.
Now, don't get excited, Pinky.
Calme-toi, Pinky.
Don't get excited now.
Ne vous excitez pas.
Now, Harriet, don't get excited.
Harriet, tes nerfs.
- Oh, no, you don't. Don't get excited.
T'énerve pas, tu dors avec moi.
Don't get excited.
Du calme.
- Don't get excited, Governor. It's the customary procedure.
Ne vous énervez pas, c'est la procédure habituelle.
Don't get excited.
- Calme-toi.
Oh, now don't get excited.
Ne t'emballe pas.
- Now don't get excited.
- T'énerve pas.
I got plenty of heat. Don't get excited, I can turn it on any time.
J'ai plein de munitions, alors reste calme ou je m'en sers.
Don't get so excited.
Ne t'énerve pas.
Please put your chips in your pockets and don't get excited.
Veuillez garder vos jetons dans vos poches et restez calmes.
Now don't get excited.
Gardez votre calme.
Don't get excited, stranger.
Doucement, l'étranger.
Don't get excited, mother.
- Du calme.
Now, don't get excited, because I won't tell anyone.
Personne n'en saura rien.
Hagino, don't get excited.
Hagino, ne vous énervez pas.
Oh, don't get excited.
Ne t'énerve pas.
Don't get excited.
Ne t'énerve pas.
Judy, don't get excited.
- Ne t'énerve pas, Judy.
Don't get him excited.
Il ne faut pas l'énerver.
- Oh, Mr. Morgan, don't get excited.
Ne vous énervez pas.
Now, now, please don't get excited, Miss Agnew.
Restez calme, Mlle Agnew.
Now, don't get excited.
Ne vous énervez pas.
Now, don't get excited.
- Une minute, Mike.
Don't get excited.
Ne vous affolez pas.
Now, will you please be calm and don't get excited?
Je vous en prie, calmez-vous.
Don't get excited, I'll move
À quoi ça sert de s'énerver comme ça! Moi je peux me poser ailleurs...
And don't get excited.
Du calme.
Don't get excited. Don't get excited, anybody.
Du calme!
Now, now, now, don't get excited.
Pas de panique. C'est parti.
don't get cocky 53
don't get caught 46
don't get me wrong 804
don't get ahead of yourself 30
don't get in my way 25
don't get up 280
don't get it 44
don't get lost 25
don't get your hopes up 71
don't get nervous 22
don't get caught 46
don't get me wrong 804
don't get ahead of yourself 30
don't get in my way 25
don't get up 280
don't get it 44
don't get lost 25
don't get your hopes up 71
don't get nervous 22