Don't go overboard Çeviri Fransızca
58 parallel translation
" mind you don't lean out too far or you'll go overboard.
" ne te penche pas trop, car tu pourrais tomber par-dessus bord.
Don't go overboard.
Faut pas exagérer.
But don't go overboard.
Mais n'exagère pas.
Hey, don't go overboard!
Ne vous excitez pas ainsi.
- Don't go overboard.
- Eh, n'exagérez pas!
Don't go overboard with this thing.
- N'exagère pas.
We don't go overboard here.
On va pas trop loin ici.
- Please. - Don't go overboard.
- Garde la tête claire.
- Don't go overboard, you know?
- N'en fais pas trop.
Don't go overboard now.
N'exagerez quand meme pas.
Yeah. Don't go overboard.
Ne passez pas par-dessus bord!
- Don't go overboard, Studley.
- Ne sois pas trop sûr de toi.
Don't go overboard trying to prove that point.
N'en fais pas trop en voulant le prouver.
You don't wanna go overboard.
N'abusons pas des bonnes choses.
- Don't you go overboard, Joe boy.
N'exagère pas!
I know I don't do everyting perfectly yet, but if I do go overboard it's just because that's how they taught me.
Je sais que je ne suis pas encore parfaite, mais si j'en fais trop, c'est parce qu'on m'a appris comme ça.
Hold on, hold on, don't go overboard.
Je suis déjà assez...
Don't go overboard.
Hé! T'y vas un peu fort, quand même.
Don't go overboard.
N'en faites pas trop.
You don't have to go overboard.
- T'as pas besoin de me féliciter pour ça.
What, you don't trust us? Dongluo, don't go overboard!
- Dongluo, tu t'emportes.
Just don't go overboard, or you'll end up in history books as a crazy whore.
Ne va pas trop loin, ou plus tard tu seras considérée comme une putain hystérique.
Wait, don't go overboard.
Attends, n'abuses pas trop.
Don't go overboard with the praise there, Linda.
Doucement avec les louanges, Linda.
Well, maybe if you don't have to eat in secret anymore, you won't go so overboard.
Peut-être que si tu n'es plus obligé de manger secrètement, tu ne rentreras pas dans l'excès.
Don't go overboard with psychology. It's not your thing.
La psychanalyse, c'est pas votre rayon.
Don't go overboard with the lights, though.
Ça fait bien.
Don't go overboard with compassion, Karev.
Ne vous étouffez pas de compassion, Karev.
Okay, don't go overboard.
Ok, n'en fais pas trop.
Man, don't go overboard.
Dis donc, n'exagère pas.
If a couple fails that... well, let's just say : Don't go overboard on the wedding gifts.
Si un couple y échoue, hé bien, disons seulement qu'ils ne doivent pas exagérer avec les cadeaux de mariage.
WELL, DON'T GO OVERBOARD BECAUSE IF YOU'RE TOO NICE TO MY GRANDMA,
Ne va pas trop loin parce que si t'es trop gentil avec mamie,
Don't go overboard, it can become dangerous.
N'exagérez pas, je peux devenir très dangereux.
Don't go overboard.
N'exagérez pas.
Don't go overboard, it was just a slight warning.
Tu ne dois pas exagérer, cette fois c'était juste un avertissement.
Now don't go overboard.
Ne te réjouis pas trop.
- Don't go overboard.
Ne franchis pas les limites.
Don't go overboard.
N'en fais pas trop.
Okay, why don't you listen to me for a second? This is why I didn't want to tell you about the campaign,'cause I knew you were going to go overboard and act crazy. Okay, I'm listening.
Pourquoi tu m'écoutes pas un instant?
You were ruined already, my girl, so don't let's us go overboard.
Tu l'étais déjà avant, alors n'en faisons pas un drame.
You don't have to go overboard just because that woman is coming.
Maman, c'est pas la peine de faire tout ce bazar uniquement parce que cette fille sort avec papa.
And don't go overboard with special cookies just because it's Crohne.
D'ailleurs, il est anormal d'aller chez "La Glace" juste pour lui.
Don't go overboard.
Sois prudente.
Don't go overboard.
Faut rien exagérer.
Don't go overboard with him.
Ne va pas trop loin avec lui.
Acknowledge it the way you normally would, but don't go overboard. It'll make him suspicious.
Soyez naturelles, mais n'en faites pas trop, ça éveillerait ses soupçons.
Don't go overboard
N'exagère pas
Don't go overboard on this.
N'en fais pas trop.
Don't go overboard, Virgil.
Ne panique pas, Virgile.
Don't go overboard, or get too attached.
N'en fait pas trop, ou elle sera trop renfermée.
Do you want me to talk to the Headmaster? Don't go overboard.
- N'exagérons rien.
don't go far 26
don't go yet 54
don't go to sleep 22
don't go out 31
don't go there 232
don't go 1905
don't go anywhere 259
don't go home 28
don't go outside 18
don't go breaking my heart 18
don't go yet 54
don't go to sleep 22
don't go out 31
don't go there 232
don't go 1905
don't go anywhere 259
don't go home 28
don't go outside 18
don't go breaking my heart 18
don't go back 22
don't go that way 22
don't go away 144
don't go up there 21
don't go with him 20
don't go down there 24
don't go in there 160
don't go in 44
don't go near him 17
don't go too far 74
don't go that way 22
don't go away 144
don't go up there 21
don't go with him 20
don't go down there 24
don't go in there 160
don't go in 44
don't go near him 17
don't go too far 74
don't go back there 16
don't go on 20
don't go out there 61
overboard 24
don't play games 34
don't be silly 1150
don't be 1026
don't worry 18301
don't 13731
don't you 9508
don't go on 20
don't go out there 61
overboard 24
don't play games 34
don't be silly 1150
don't be 1026
don't worry 18301
don't 13731
don't you 9508
don't look at me 835
don't look up 32
don't leave me here 98
don't try this at home 21
don't be a stranger 86
don't be late 287
don't fuck with me 157
don't be a pussy 41
don't be so hard on yourself 105
don't worry about it 3159
don't look up 32
don't leave me here 98
don't try this at home 21
don't be a stranger 86
don't be late 287
don't fuck with me 157
don't be a pussy 41
don't be so hard on yourself 105
don't worry about it 3159
don't be sad 190
don't be shy 514
don't cry 1202
don't beat yourself up 132
don't forget me 61
don't touch me 1540
don't call me 195
don't be afraid 1221
don't you dare 523
don't forget 829
don't be shy 514
don't cry 1202
don't beat yourself up 132
don't forget me 61
don't touch me 1540
don't call me 195
don't be afraid 1221
don't you dare 523
don't forget 829