Don't know what you mean Çeviri Fransızca
1,937 parallel translation
- Don't know what you mean.
- Je ne vois pas de quoi vous parlez.
Well, Tommy, I don't know What to tell you. I mean, you're
- Je ne sais pas quoi te dire, tu es le seul mec dans le quartier qui partage un cas de chlamydia avec 3 adolescents...
There's nothing going on here. I don't know what you mean.
Y a rien, je vois pas de quoi vous parlez.
I don't know what you mean.
Je vois pas de quoi vous parlez.
I mean, you were trying all this different stuff, and I don't know what happened, but all of a sudden it's like...
Tu essayais des trucs différents, et je ne sais pas ce qui s'est passé, mais tout à coup c'était...
You don t wanna be bothered by having to rise up and save the village every day, you know what I mean?
Vous n'avez pas envie d'être dérangé pour sauver le village tous les jours, vous voyez ce que je veux dire?
What do you mean, I don't know!
Comment ça, tu ne sais pas? Qu'est-ce que moi j'en sais?
I mean, you don't know what it's been like.
Je veux dire, vous ne savez pas ce que c'est.
Girlfriend shows up, way past the expiration date, you don't go out of your way to make yourself... available, you know what I mean?
Les ex petites amies se montrent toujours quand il faut pas, mais on n'abandonne pas toute une vie pour... une aventure. Vous voyez ce que je veux dire?
Well, what I mean is... I mean, I don't know if you notice, but I'm over here a lot.
Non, ce que je veux dire... je sais pas si tu remarques, mais je viens souvent ici.
I know the other night didn't mean for you what it did for me, but I don't regret it, and I haven't stopped thinking about it since it happened.
Je sais que l'autre soir a été plus important pour moi que pour toi, mais je ne le regrette pas, et je n'ai pas cessé d'y penser depuis.
What do you mean, you don't know?
Comment ça, t'en sais rien?
And guys like him and guys like me, we don't really, uh... We don't really get together. You know what I mean?
Les types comme eux et comme moi, on est pas vraiment, euh... pas vraiment ensemble si vous voyez ce que je veux dire?
I don't know what you mean.
Je ne vois pas ce que vous voulez dire.
I don't know what you mean.
Je ne vois pas de quoi vous voulez parler.
I don't know what you mean.
Je ne comprends pas.
But harmony, I don't know what you mean by that.
Mais que voulez-vous dire par "harmonieuse"? "
What do you mean you don't know?
Comment ça, vous ne savez pas?
You know, i don't mean to pry, but do you know why warren would do what he did?
Vous savez, je ne veux pas soulever le fait que Warren a fait ce qu'il a fait.
As you see, Dr. Waldie, this is high-level sabermetrics, but I just don't know what some of these symbols mean.
Comme vous le voyez, Dr. Waldie, ce sont des sabremétriques de haut niveau, mais je ne sais pas ce que ces symboles représentent.
- I don't know what you mean.
- Je ne sais de quoi tu parles.
What do you mean "I don't know"?
Comment ça "je ne sais pas"?
! I mean, you don't know what it's like in here, going to sleep every night hoping that I'll wake up better, and I don'T.
J'veux dire, tu sais pas comment c'est là-dedans, j'vais me coucher tous les soirs en espérant que ça ira mieux au réveil, et ce n'est pas le cas.
I don't know what you mean?
Je ne vois pas de quoi vous voulez parler?
You don't know what you mean to me.
Tu ne sais pas ce que tu représentes pour moi.
- -I don't know what you mean.
Je vois pas de quoi tu parles.
What do you mean you don't know?
Qu'est-ce que tu veux dire, tu ne sais pas?
I don't know what you mean.
- Je ne sais pas ce que vous voulez dire.
We don't say syndicate anymore. Well, you know what I mean.
- plus le Syndicat.
I don't know what you mean, shithead.
Je ne comprends rien, crétin.
- I don't know what you mean.
Je ne vois pas de quoi vous voulez parler.
- I don't know what you mean!
Je ne comprends pas ce que vous voulez dire!
I mean, I don't know what it's like to have a sister but I feel like I do, you know?
Je ne sais pas ce que c'est d'avoir une sœur, mais j'ai l'impression d'en avoir une, tu vois?
And listen, they don't have to be ugly, nor fat, * * * very good-looking, hot, and wear really nice clothes, too, You know what I mean?
Mais attention, elles n'ont pas besoin d'être moches, ni grosses, elles pourront être très jolies, sexy, avec de jolis vêtements aussi. Vous voyez ce que je veux dire?
Well, baby, I don't know, you know? Maybe she called the firehouse or somethin'.I mean, you know, what?
Elle a dû appeler la caserne.
What do you mean you don't know?
Comment ça, tu sais pas?
- You know what I mean. - No, I don't.
- Tu vois ce que je veux dire.
Oh, I just mean you don't know what might happen tomorrow.
Tu sais pas vraiment ce qui va se passer demain.
I know what you mean,'cause I don't wanna do it.
Je vois ce que tu veux dire parce que je n'en ai plus trop envie, là.
- I don't know what you mean.
- Je ne sais pas de quoi vous parlez.
What do you mean, you don't know?
Comment ça?
I don't know what you mean.
- C'est faux.
I don't know what you mean, sir.
Je ne saisis pas l'allusion.
- What do you mean? - I don't know.
Je sais pas.
I don't know what you mean.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
CHRISTIAN : What do you mean you don't know?
Vous ne savez pas?
I don't know what you mean.
- Je ne vois pas de quoi tu parles.
I don't know what you mean.
Je ne vois pas de quoi tu parles.
I mean, do you understand what you're telling me? Nothing you don't know.
Tu réalises ce que tu es en train de dire?
I don't want there to be all this weirdness, you know? What do you mean?
David, je ne veux pas que ça paraisse si bizarre.
I... I don't know what you mean.
Je... je ne comprends pas.