Dragged Çeviri Fransızca
4,060 parallel translation
Look what the cat dragged in.
Regarde qui vient là.
Well, look what the cat dragged in.
Eh bien, regarde ce que le chat a amené ici.
So, I dragged him into the passenger seat and- - and got behind the wheel.
Alors, je l'ai tiré sur le siège passager et... et me suis mis derrière le volant.
Hi. ( laughs ) Look what the cat dragged in.
Regardez ce que le chat a ramené.
So, Felipe dragged Tortucci out of the van and tagged him right in the middle of the street.
Ainsi, Felipe a traîné Tortucci du van et l'a jeté tout droit au milieu de la rue. Nous avons eu l'enfer là dehors.
They dragged me out in the freezing cold once, so they could tell each other "I love you."
Ils m'ont fait sortir dans le froid pour se dire "je t'aime".
they dragged him from his horse, and then he, Warwick himself appeared... as if from nowhere.
ils l'ont tiré de son cheval, et puis, Warwick est apparu... de nulle-part.
As they dragged me towards Warwick, his bloody sword, I found myself crying out...
Pendant qu'ils me trainaient vers Warwick, vers son épée ensanglantée, Je me suis mis à crier...
He fled to a church, but Edward dragged him out.
Il a fui vers une église, mais Edward le traîna en dehors.
Mr Bright wants the river dragged, so I'm breaking out the gumboots.
M. Bright veut draguer la rivière donc je vais faire une sortie en bottes.
You dragged me out and made me sit with that disgusting man with his disgusting wife.
Tu m'as emmener dehors et demander de m'asseoir avec cet homme répugnant avec sa femme dégoutante
So you just calm down before your cool partner knows that you're a thief and that you dragged him into your mud, you jeopardized his career... his pension.
Donc tu te calmes juste avant que ton partenaire cool sache que tu es un voleur et que tu l'as entrainé dans ton pétrin, tu mets en péril sa carrière... sa retraite.
I'm the daft one cos they come up with all these daft ideas and it's me who gets dragged in, every time,
C'est moi parce qu'ils arrivent avec des idées stupides et c'est moi que me retrouve dedans à chaque fois.
Dragged her out of her hiding spot.
Et la sortir de sa cachette.
Sorry I dragged you into this.
Désolé de t'avoir mise là-dedans.
Well, I dragged myself.
Je l'ai fait toute seule.
He said he'd worked his way up to the top of the food chain and he wouldn't be dragged down by bottom-feeders.
Il disait qu'il travaillait pour arriver au sommet et qu'il n'allait pas se laisser rabaissé par des minus.
I have the registration for the boat you dragged me back to shore in.
J'ai la registration du bateau avec lequel tu m'as ramené à terre.
Well, well. Look what the cat dragged in.
Eh bien, en voilà une surprise.
You dragged me all the way to New York - because you were feeling nostalgic?
Tu m'as traînée jusqu'à New York parce que tu te sentais nostalgique?
- No. I dragged you to New York because in a matter of 3 days you managed to piss off everyone in Mystic Falls.
Je t'ai trainée jusqu'à NY parce qu'en 3 jours tu as réussi à énerver tous le monde à Mystic Falls.
- Look what the cat dragged in.
- Regardez ce que le chat a ramené.
I can't believe that you dragged David Clarke into the conversation one week before the election.
Je n'arrive pas à croire que tu aies trainé David Clarke dans la conversation, une semaine avant l'élection.
She got dragged into this because of me.
Elle a été entraînée là-dedans à cause de moi.
Look what the cat dragged in.
Regardez ce que le chat a amené.
Someone dragged our victim's dead body into a building, knowing that it was going to be demolished.
OK, donc quelqu'un a traîné le corps de notre victime déjà morte dans un bâtiment, sachant qu'il allait être démoli.
I don't want someone who has to be dragged into the house by his heels.
Je ne veux pas de quelqu'un qui vienne ici en trainant les pieds.
That I don't like being dragged out here in the cold when you're drunk and insulting?
Que je n'aime pas être traînée ici, dans le froid quand tu es saoul et insultant?
Dragged me into that chapel and fucked me.
M'a entrainée dans cette chapelle et m'a baisée.
Look what the crazy dragged in.
Regardez ce que la folle a emmené.
Katie, I'm so psyched you dragged me out tonight.
Katie, je suis tellement excitée que tu m'aies fait sortir ce soir.
That I don't like being dragged out here in the cold when you're drunk and insulting?
Je n'aime pas être dehors dans le froid quand tu es ivre et insultant!
Heard you got dragged out of a speakeasy last night.
Entendu vous avez été tirés d'un bar clandestin hier soir.
She was dragged over here and posed like this.
Elle a été trainée jusque là et disposée ainsi.
And you dragged her body to the cemetery.
Et vous avez porté son corps jusqu'au cimetière.
I'm sorry I dragged you there, Bets.
Je suis désolée de t'avoir trainée jusque là, Bets.
She will not take me back because you dragged me into this.
Elle ne va pas me reprendre. Parce que tu m'a entraîné là-dedans.
Hey, look what the cat dragged in.
Regardez ce que le vent nous amène.
Someone must've dragged the rest of the body away.
Quelqu'un a dû traîner le reste du corps ailleurs.
Knocked cold and dragged out.
Assommé et traîné à l'extérieur.
She was probably dragged along the floor.
Elle a dû être trainée sur le sol.
I always thought I'd be dragged here unconscious with electrical tape over my mouth.
J'ai toujours cru que j'y serais trainée inconsciente avec du ruban adhésif sur ma bouche.
I knew what kind of nightmare my mom could be, and I just never should have even dragged you into this mess.
Je savais le cauchemar que ma mère pouvait être, et je n'aurais jamais dû t'embarquer là dedans.
Well, look who the cat dragged in.
Et bien, regardez ce que m'apporte le vent.
I'm such a fucking loser that I dragged you into this shit hole.
Je suis un putain de raté pour t'avoir entraînée dans ce trou de merde.
So I... I dragged his stone ass through here,
J'ai traîné son cul en pierre par ici,
I dragged us all into this.
Je vous ai mis dans la panade.
Maybe he dragged it inside after he shot it down with the bug zapper.
Peut-être qu'il a traîné à l'intérieur après il a tiré vers le bas avec l'insecticide électrique.
I still can't believe he dragged me to the childhood home of some stupid bucklesmith no one's ever even heard of.
Je ne peux pas croire qu'il m'ai trainé dans la maison d'enfance d'un certain sutpide boucle Smith dont personne ne l'a jamais entendu parler.
I dragged his body to the car and put him in the trunk.
J'ai glissé son corps jusqu'à la voiture et l'ai mis dans le coffre.
Well, well, well, look what the cat dragged in. Bite me, padre.
Regarde qui arrive.