Drawn Çeviri Fransızca
3,405 parallel translation
Are they really going to let me drawn
Ils vont me noyer?
As the last drop is drawn, you'll simply fall asleep.
Lorsque la dernière goutte aura coulée, tu t'endormiras tout simplement.
♪ I like to keep my issues drawn ♪
♪ I like to keep my issues drawn ♪
♪ My issues drawn ♪
♪ My issues drawn ♪
Perhaps as a teenager, you were subliminally drawn to that OOO, because somewhere deep in your subconscious, you recognised that you, too, are out of order.
Peut-être qu'à l'adolescence vous vous êtes subliminalement connecté à cette MMM. parce que quelque part au plus profond de votre inconscient, vous saviez que vous aussi vous étiez hors service.
To the horse-drawn carriages that bring the guests to the "burning of Atlanta" barbecue reception.
Des carrosses qui apportent les invités jusqu'à "la contribution d'Atlanta" le barbecue.
He's gonna surprise me with champagne, candlelight, and a horse-drawn carriage.
Brad a prévu du champagne, des bougies, et une calèche.
But would she have been drawn to an Alpha?
Mais aurait-elle été attirée par un Alpha?
What were you drawn to?
A quoi étais-tu attiré?
This happy face here was drawn by a woman.
Ce sourire a été dessiné par une femme.
How dare you have annulment papers drawn up behind my back.
Comment as-tu osé demander des papiers d'annulations derrière mon dos.
Can't get drawn into it.
Je ne peux pas être mêlée à ça.
We take great pride in the fact that our best and brightest have always been drawn to duty in the mounted unit.
" Nous sommes très fiers du fait que nos meilleurs éléments aient toujours étaient attiré par le service au sein de la police montée.
- drawn by some crazy old man?
- dessinée par un vieux fou?
It's old, hand-drawn, but it has the library.
C'est vieux et écrit à la main.
You? Compulsively drawn to cute but narcissistic girls.
Compulsivement attirée par les jolies filles, mais narcissiques.
It almost makes me think someone's drawn it on with pen.
On dirait presque que quelqu'un a dessiné dessus avec un feutre.
You were just drawn to her.
Tu étais simplement fermé à elle.
It's as if you've drawn over your memory : Of the case...
C'est comme si vous avez dessiné sur votre mémoire, de l'affaire...
We've drawn from that to make a proposal that would end hostilities between us.
Nous sommes venus pour faire une proposition qui mettrait fin aux hostilités entre nous.
And, yes, I had some plans drawn up.
Et, oui, j'ai dessiné les plans.
I'm sorry, ma'am, but you have drawn the fat straw.
Je suis désolé, madame, mais vous avez touché le gros lot.
And given the Mayor's sway in this town, any proceedings against her would be long, drawn out and futile.
Et vu l'influence de Mme la maire, toute procédure contre elle sera longue, fastidieuse et inutile.
If your daughter is drawn to medicine, why be a nurse, when you can be a physician.
Si votre fille se sent attirée par la médecine, pourquoi devenir infirmière, quand vous pouvez devenir médecin.
My lawyer's already drawn up the deed.
Mon avocat a déjà rédigé l'acte.
He thinks she was drawn to him because of what you were doing to Daniel.
- D'après lui, elle aurait été attirée par lui, à cause de ce que tu faisais à Daniel.
By that time will our book, I think, be drawn.
Pendant ce temps-là, je présume, notre traité sera rédigé.
To welcome the condition of the time, Which cannot look more hideously upon me Than I have drawn it in my fantasy.
Tandis que moi-même, j'accueille la condition de l'âge, qui est plus hideuse sur moi que je ne l'aurais imaginé.
Your overreaction to your stabbing is to blame me even as you are drawn to me.
Votre réaction excessive à l'agression est de me la reprocher même si vous me revenez.
We'll get the paperwork drawn up.
On va vous faire apporter les papiers.
In the old days, I would have had you drawn and quartered.
Dans les vieux jours, je vous aurais fait écarteler.
Just because you're black doesn't mean you can only date black boys. It's a little weird that we move to this whole new place, and you're immediately drawn to the one other black person.
Ce n'est pas parce que tu es noire que tu ne dois fréquenter que les tiens. tu te rues sur le seul Noir.
First blood has been drawn! Who stands next?
Il fait jaillir le premier jet de sang!
Other matters have drawn my attention.
D'autres soucis occupent mon attention.
You must remain hidden until the Romans are drawn in.
Vous devez restés cachés jusqu'à ce que les Romain arrivent ici.
So what made you finally decide to come out of the bathroom with your gun drawn?
Alors pourquoi as-tu finalement décidé de sortir des toilettes avec ton arme sortie?
Mathematicians have studied art through the lens of geometry since the first line was drawn on a cave wall.
Les mathématiciens ont étudié l'art d'un point de vue géométrique depuis le premier trait dessiné dans une grotte.
On the other hand, we are currently polling lower than a side of beef with eyes drawn on it, so...
D'un autre côté, en ce moment, nos sondages sont plus bas qu'une entrecôte sur laquelle on dessinerait des yeux, donc...
No, it's where they nibble off all the hard bits and one nibbled on a soft bit and once one had drawn blood it was a feeding frenzy.
Non, c'est là où ils grignotent toutes les peaux mortes et les morceaux durs. c'était doux jusqu'à ce qu'il y ait un peu de sang. Ils sont devenus frénétiques.
As women have more rounded bodies than men, their hips should always be drawn the same width as the shoulders.
comme une femme a plus de rondeurs qu'un homme, leurs hanches doivent toujours être dessinées de même que leurs épaules.
What, you've never seen a girl with a number drawn on her head?
T'as jamais vu une fille avec un chiffre sur le front?
I'm drawn to you.
Je suis attiré par toi.
" not with lines drawn all over its palm.
" pas avec des lignes dessinées sur toute la paume.
Your friend Mona deserves to be drawn and quartered.
Ton ami Mona mérite d'être écartelé.
I'm not about to let my agency get drawn into a civil suit against Channing McClaren.
Je ne vais pas laisser mon agence se noyer dans un procès en civil contre Channing McClaren.
I'm not about to let my agency get drawn into a civil suit against Channing McClaren.
Je ne vais pas laisser mon agence être noyée dans un procès en civil contre Channing McClaren.
I think that's one of the reasons I was drawn to you as a muse.
Je crois que c'est une des raisons pour laquelle j'ai été attiré vers vous comme muse.
Then it's up Rue des Martyrs, very aptly... for that takes him to Rue St. Georges... himself a famous martyr... who was boiled alive, peeled like a tomato... drawn and quartered... crushed on the wheel, then decapitated.
Il remontera la rue des Martyrs, et aboutira rue Saint Georges, célèbre martyr, qui fut ébouillanté, pelé comme une tomate, avant d'être écartelé, broyé sous une roue, puis décapité.
I don't have time for a long, drawn-out negotiation w-with - - w-with a pair of robbers!
Je n'ai pas le temps pour une longue et laborieuse négociation avec, heu, avec deux cambrioleurs!
Not drawn yet.
c'est pas encore dessiné.
It's like battle lines are being drawn.
C'est comme si 2 armées se formaient. Je sais.