Dungeon Çeviri Fransızca
1,043 parallel translation
Then you have no right in this particular dungeon.
Alors tu n'as pas le droit d'être dans ce cachot.
First floor dungeon
Cachot du premier niveau
Second floor dungeon jewelry department
Cachot du deuxième niveau Rayon bijouterie
Basement dungeon
Cachot du dernier niveau
I'm sure you'll find this a most fascinating dungeon.
Je suis sûr que vous trouverez ce cachot tout à fait fascinant.
Lock him up in the dungeon forever!
Enfermons-le au cachot pour toujours!
Take the ones who are still alive to the dungeon!
Emmenez-les au donjon.
I am sure you will enjoy sending me to a dungeon, Henri.
Je suis sûre que vous serez ravi de m'enfermer dans un donjon, Henri.
Go home and consider yourselves lucky that you've escaped the lash or the dungeon.
Estimez-vous heureux d'échapper aux fers que vous méritez!
It fills my heart with joy, locked in a dungeon though I may be.
Tout prisonnier que je suis, ça me rend heureux.
Throw him in the dungeon, the thief!
Jetez ce voleur en prison! Espèce de...
- From the dungeon?
- Tu viens des geôles?
The troubadour of the title is imprisoned in a dungeon... and Leonora, outside, is prepared to do anything to save her lover.
Il y a des disparitions d'enfant, une femme qui entre au couvent... une gitane brûlée vive... le Trouvère est enfermé dans un donjon... et Leonora, au pied de la forteresse, veut tout faire pour sauver son amant.
You can break a man's skull, arrest him, throw him into a dungeon.
Un homme, on peut le fouetter et le jeter au cachot.
Put the bomb away in a dungeon.
Mettez la bombe quelque part, dans un cachot.
But this bomb is not a prisoner you can shut in a dungeon...
Un cachot n'est pas très indiqué.
Come. We must go to the dungeon and cheer him up.
Viens, allons au donjon lui remonter le moral.
And now, the gates of the dungeon part and our prince is free to go his way.
Et voici que s'ouvrent les portes du donjon! Et notre prince est libre de poursuivre son chemin.
WITNESS, IF YOU WILL, A DUNGEON
Imaginez une forteresse.
THE DUNGEON HAS AN INMATE- - [honking horn]
Dans cette forteresse, un prisonnier. James A. Corey.
BECAUSE THIS PARTICULAR DUNGEON IS ON AN ASTEROID
Cette forteresse est particulière.
From time remembered, wherever man's body has known hunger and oppression, lost in darkness and despair, and here, here in this courtroom living still, in spite of dungeon, fire and sword...
De l'époque remémorée où le corps de l'homme était tenaillé par la faim... Perdus dans les ténèbres et le désespoir, et ici, ici, dans ce tribunal, toujours vivants, en dépit du cachot, du feu et de l'épée...
He would rob them of their creator and their hope of heaven. From the hallowed hills of sacred Sinai in the days of antiquity came the law which has been our bulwark and shield. And here, here in this courtroom, we have seen vindicated the faith of our fathers, living still in spite of dungeon, fire and sword.
Sur les hauteurs sacrées du mont Sinaï il y a bien longtemps, on fonda la Loi, qui fut notre rempart et notre bouclier, et ici, dans ce tribunal, on a donné raison à la foi de nos pères,
They took me prisoner by force, They threw me in that dungeon so gross.
On m'a emmenée par la force, Vanioucha, on m'a jetée dans un cachot répugnant.
The dungeon darkness was not dark enough
Et la justice de l'Empereur? Silence!
One night in the dungeon has broken Anarkali
Lâche esclave d'Akbar, vous n'êtes pas la bien-aimée de Salim! Vous êtes une illusion qui a trompé ma ferveur!
Take this insolent woman and confine her to the darkness of the dungeon
Garde! Emmenez cette femme insolente et enfermez-la au cachot. Laissez-moi!
Anarkali was taken to the dungeon and I did nothing What could you have done?
Ta présence ici est la preuve de ta désobéissance.
If the dungeon gates are not opened then the walls of dungeon will have to fall The heavy gates of the dungeon are not opened with swords, but with guile
Si telle était sa fin, je le jure, je ferais de l'Inde un immense tombeau pour la dépouille de l'empire moghol.
Perhaps they'll take them to the same dungeon as our brothers.
Peut-être les emmènent-ils au même cachot que nos frères.
And so the beggar was imprisoned... in the castle dungeon.
Et le mendiant fût emprisonné dans le donjon du château.
Accompany His Highness to his new kingdom... the dungeon of Zamora.
Conduisez Son Altesse à son nouveau royaume, la forteresse de Zamora.
Even all these months in the dungeon... have not marred your beauty.
Même après ces mois dans ce donjon, vous êtes toujours aussi belle.
He knew about the dungeon, his children.
le donjon... Savait-il?
Lucius take this man to the dungeon.
Lucius, enferme cet homme dans le donjon.
If you would find John the Baptist, he lies in the palace dungeon.
Si vous voulez voir Jean le Baptiste, il est enfermé dans le donjon.
You keep the man who reviled my mother in a dungeon when he should have died months ago.
Tu gardes un homme qui a traîné ma mère dans la boue alors qu'il aurait dû mourir voilà des mois.
There is a torture room, the dungeon, the oubliettes, hidden stairs, the whole shebang.
On y trouve la salle des tortures, des cachots, des oubliettes, des escaliers dérobés, des couloirs secrets.
We think we were being punished for our sins in a dungeon, like the prisoner of Chillon.
On nous punit pour nos péchés, comme le prisonnier du cachot du Prisonnier de Chillon.
Gelder guards Margaret in the dungeon.
Gelder surveille Margaret au donjon.
Into the dungeon.
Dans le Donjon.
Hadn't you better put me in the ghastly dungeon... or the mysterious secret chamber?
l'effroyable donjon, ou la mystérieuse chambre secrète...
Throw this urchin into the dungeon!
Jetez moi ce gamin aux oubliettes!
You'll come to your senses sitting in the dungeon.
Un petit séjour à la cave te fera réfléchir.
This process, however, afforded me no means of ascertaining the dimensions of my dungeon,
Cette opération néanmoins ne me donnait aucun moyen de vérifier la dimension de mon cachot,
Put him in the dungeon!
Enferme-le dans le donjon!
- He is in the dungeon.
- Il est dans le donjon.
I'll show them what a dungeon is.
Je vais leur apprendre ce que c'est qu'un donjon.
Dungeon bubbling cauldrons. Fiery furnaces of doom.
Chaudrons bouillonnants!
Your Anarkali's wrists could not bear the weight of dungeon chains
Et ce soir, elle dansera pour les fêtes du Nouvel An.
For they have been a dungeon's spoil, And mine has been the fate of those... #...
mes membres sont courbés, non par le travail, mais rouillés et engourdis dans un vil repos.