Durer Çeviri Fransızca
4,541 parallel translation
You slow it down to give it a better chance of lasting longer.
Tu ralentis les choses pour que ça puisse durer plus longtemps.
It could be a while.
Ça peut durer un certain temps.
The war could last a long time.
La guerre pourrait durer longtemps.
It could be quite a while, though.
Ca pourrait durer un bon moment, ceci dit.
Don't'worry, sweetheart, it won't be for too long.
Ne t'inquiéte pas, chérie, ça va pas durer trés longtemps.
And how long do you think you can keep this up behind bars?
Et combien de temps crois-tu pouvoir faire durer ça derrière les barreaux?
Extremely short shelf life, you know?
Pas fait pour durer, tu sais.
Fuck, Sophina.I've been holding, how long?
Merde, Sophina. Jusque quand ça va durer?
Doesn't last long.
Ça ne va pas durer longtemps.
How long will it last?
Combien de temps va durer cette grève?
Carrie Hopewell was never built to last.
Carrie Hopewell n'a jamais été créée pour durer.
I've had enough collateral damage on this one to last a lifetime.
J'ai eu assez de dommages collatéraux sur cette affaire pour durer une vie entière.
Make'em last, keep'em dry.
Fait durer et garde les au sec.
How long could it take?
Combien de temps ça peut durer?
So the tournament should last till around 5 : 30, 6 : 00 at the latest.
Donc le tournoi devrait durer jusqu'à 5 : 30 à peu près, 6 heures au plus tard.
Larissa's field trips can last for days.
Les déplacements sur le terrain de Larissa peuvent durer des jours.
And it could be a while, but they are doing everything that they can.
Et ça pourrait durer un moment, mais ils font tout ce qu'ils peuvent.
It could be a while.
Cela pourrait durer un moment.
This is bullshit.
Ça ne peut plus durer!
♪ Ba-ba-bum, wa-ooh... ♪ ♪ Maybe this won't ♪ Last very long
Peut-être que ça ne va pas durer longtemps
But I keep thinking about one thing... that Benamar wouldn't last long.
Il y a un truc que j'ai toujours pensé, c'est que Bénamar allait pas durer longtemps.
You can sense it, if someone will last or not.
C'est des choses qu'on sent, si quelqu'un va durer ou non.
I also sense it about Mendes that he's not going to last.
Par exemple, parfois... je sens ça aussi sur Mendès, qu'il va pas durer.
I don't know how long this cinema will last.
Je ne sais pas combien de temps ce cinéma va durer.
How long are we going to do this bullshit?
Ça va durer longtemps, cette connerie?
It's not gonna last forever.
Ça ne va pas durer éternellement.
They're both good.
Les deux sont bien. Faites durer.
It can last a long time, clearly.
C'est... Ça peut durer longtemps, apparemment.
I will turn my head as far as I can without breaking my neck, but this can't continue.
Je vais tourner ma tête le plus loin que je le peux sans me casser le cou, mais ça ne peux plus durer.
Leave. How long do you think this can possibly go on for?
Ca va durer combien de temps, tu crois?
Yeah, well, not for too much longer.
Ça va pas durer.
Felt like a hundred years to me.
Ça m'a semblé durer cent ans.
It'll last longer.
çà ne fera que durer encore plus lontemps.
Hopefully, this lasts longer than that.
Espérons que ceci va durer plus longtemps.
IT CAN LAST A LIFETIME.
Cela peut durer une vie entière.
Well, it can't be like that anymore.
Ça ne peut plus durer ainsi.
But my privileges are winding down, and I'm afraid it's checkout time, Clay.
Mais cela ne peut pas durer, le temps nous est compté.
They're not gonna last.
Ils ne vont pas durer longtemps.
If you don't take my offer, I can't guarantee how long you'll last.
Si vous n'acceptez pas mon offre, je ne sais combien de temps vous allez durer.
They've let him stay on and he always tries to make himself useful, but it can't go on forever and anyway, he's lost his wage.
Ils l'ont laissé rester et il essaie de se rendre utile, mais ça ne peut pas durer éternellement et il a perdu ses gages.
It's an overnight trip, Nimrod.
C'est un voyage qui va durer plus d'un jour, Nimrod.
Ready to die so the cross might endure.
Prêts à mourir pour que la croix puisse durer.
They've been at it for three days, but he won't crack.
Ils l'ont fait durer trois jours, mais il ne craquera pas.
We're low on Stoli and Cuervo, so maybe you could stretch it out... make it last till I can make a call?
Il n'y a plus beaucoup de Stoli et Cuervo, alors tu pourrais peut-être m'arranger... faire durer jusqu'à que je puisse t'appeler?
This hearing is expected to last all week with OSHA continuing to work toward this theory- - that Sea World knew there was a calculated risk of injury or death, but put trainers in the water with the whales anyway,
Cette audience devrait durer toute la semaine, l'OSHA continue à travailler sur cette théorie - que SeaWorld savait qu'il y avait un risque calculé de blessures ou décès, mais a mis ses entraîneurs dans l'eau avec les baleines quand même,
And don't think I didn't notice you dragging it out with that one nurse- - Heather.
Et ne crois pas que je ne t'ai pas vu faire durer le plaisir avec cette infirmière, Heather.
This trip may take longer than I thought.
Ce séjour risque de durer plus longtemps que prévu.
AS DR. WILSON SAID, IT SHOULD TAKE BETWEEN TWO AND FOUR HOURS.
Comme Dr Wilson vous l'a dit, elle va durer entre 2 et 4 heures.
It'll blow over.
Ca ne vas durer.
It's far from over.
Mais ça va durer encore un peu de temps.
Yeah, last project we did seemed to last forever.
Oui, le dernier projet qu'on a fait ensemble a semblé durer une éternité.