Duty Çeviri Fransızca
15,596 parallel translation
Do you guys know this is an unlawful interference with an officer in the execution of his duty?
Vous faites obstruction à des officiers.
Now do you duty.
Maintenant fais ton devoir.
Well, she has done her duty.
Elle a fait son devoir.
They haven't even been cleared for field duty.
Ils ont même pas été autorisé à service sur le terrain.
You were shot in the line of duty.
On t'a tiré dessus pendant le service.
Because I know what happens when a woman's heart is torn between duty and desire.
Je sais ce qui arrive quand le coeur d'une femme balance entre devoir et désir.
You were always able to balance your police work with your duty as a Witness.
Vous étiez toujours capable de trouver l'équilibre entre votre travail de police - et votre devoir de Témoin. - Peut-être.
But duty comes first.
Mais le devoir passe avant tout.
Your first duty is to ensure the continuation of your family name.
Votre premier devoir est d'assurer l'héritage de votre nom de famille.
Draugur, a rare breed of undead warrior who swear an oath of duty in life
Draugur, une espèce rare de guerrier mort-vivant qui jure de servir dans la vie
Duty phone.
Le téléphone du chef.
You pulled babysitter duty?
C'est toi qui joue à la baby-sitter?
( Jack ) Your Honor, as you can see, there's been clear negligence at best, - deliberate deception at worst. - Not to mention a breach of fiduciary duty.
( JACK ) Votre Honneur, comme vous pouvez voir, au mieux il y a eu négligence grave au pire une fraude caractérisée sans mentionner la violation du devoir fiduciaire.
And then when the war broke out, and his country called him to duty.
Et quand la guerre a éclaté, et qu'il a été appelé pour servir son pays.
You have a duty to say what you know.
Tu as un devoir de dire ce que tu sais.
I was shot in the line of duty.
J'ai été touché pendant mon service.
"Line of duty."
"Service".
But, your first official duty is to throw me a wild, crazy, somewhat filthy, last-night-as-a-single-man bachelor party!
Mais, ton premier devoir officiel est de m'organiser un enterrement de vie de garçon, sauvage, dingue et un peu cochon!
Duty.
Devoir.
Your duty is to the mission.
C'est ton devoir envers la mission.
Something about duty and sucking it up.
Un truc sur le devoir et sur la résignation.
Um, although she is a little bit late reporting to duty, let us give an official welcome to her first command,
Même si elle a un peu de retard pour prendre son poste, allons l'accueillir officiellement pour son premier commandement
Hmm. So have you done your duty to the family and found Julian yet?
As-tu respecté ton devoir envers ta famille et trouvé Julian?
That's it. Nora is off pancake duty.
Nora n'est pas de corvée crêpe.
Yeah, he was a good cop until he started having blackouts, going Mia when he's supposed to be on duty.
Ouais, il était un bon flic jusqu'à ce qu'il a commencé à avoir des pannes, Mia aller quand il est censé être en service.
But one of our servers quit, so I am stuck doing double duty until I find someone to replace her.
Mais un de nos serveurs a démissionné, donc je dois être double tâche. jusqu'à ce que je trouve quelqu'un pour la remplacer.
- Because even though you think there's no connection between this office and the line-of-duty activities of your offspring, the press and some of the public think otherwise.
- Parce que? - Bien que vous pensiez qu'il n'y a aucun rapport entre ce bureau et le sens du devoir de votre progéniture, la presse et l'option publique pensent autrement.
You know, Detective, just'cause we got babysitting duty doesn't give you the right to bust our balls.
Vous savez, Inspecteur, juste parce qu'on est chargé de babysitting ne vous donne pas le droit de vous foutre de nous.
But it was my duty as your wife to tell you.
Mais c'était mon devoir d'épouse de te le dire.
And as local Thegns skimp in their duty to repair the Bridges,
Et comme thegns locales lésinent à leur devoir de réparer les ponts,
That is my duty.
C'est mon devoir.
Just as it is your duty to arrest the man who shot the Crown Prince.
Comme il est de votre devoir d'arrêter l'homme qui a tiré sur le Prince Héritier.
No one need remind me of my duty.
Inutile de me rappeler mon devoir.
The duty of maintaining order is never as thrilling as the challenge of establishing it.
Le devoir de maintenir l'ordre n'est pas aussi excitant que le challenge de l'établir.
I just finished reading your religious conflicts with military duty paper, and it is... a smart, original take on a very complex subject.
je viens de finir de lire votre exposé sur les doutes religieux dans le devoir militaire. C'est très intelligent, une vision originale d'un sujet complexe.
Talk to the rest of your ladies who were on duty tonight.
Parle au reste de tes filles qui travaillaient cette nuit.
They were on duty 24 / 7 delivering medical care.
Ils étaient constamment sur le pont, à délivrer des soins médicaux.
We're off duty.
On n'est pas en service.
You make my job, my duty, me... more palatable to thousands who would, otherwise, cover their ears and turn their backs.
Vous rendez mon travail, mon devoir, moi... plus acceptable aux milliers de gens qui, autrement, se boucheraient les oreilles et feraient demi-tour.
And it is our duty to sacrifice whatever is necessary to protect it.
Et c'est notre devoir de sacrifier tout ce qui est nécessaire pour la protéger.
And this kid is so duty-bound, he'll take his fate on the chin.
Et ce gars a tellement le sens du devoir qu'il encaissera son destin bravement.
Oh, look, and now duty calls.
Oh, écoute, et maintenant le devoir nous appelle.
Sir I had gone with you on the PM duty, but I'd told Qureshi to do it.
Monsieur, j'étais avec vous au service du premier ministre, mais j'ai demandé à Qureshi de le faire.
Reporting for duty, Agent Gibbs.
Au rapport, agent Gibbs.
You're here on administrative duty.
Vous êtes là pour faire de l'administratif.
Duty calls.
Le devoir m'appelle.
Duty calls.
L'appel du devoir.
Duty calls, comrade.
L'appel du devoir, camarade.
Duty above all else.
Le devoir avant tout.
Nonetheless, he had a duty to continue the line.
Néanmoins, il a le devoir de poursuivre la ligne.
I thought we were on duty.
Je croyais qu'on était en service.